Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 人間らしさ、人間としての意味、人間視野からの救済の欠けた、或いは人間というよりむしろ機械である(1964年 ファイフェル)という基準に基づく見方で、人間性...

翻訳依頼文
Humanity cannot be grasped in its totality by a view that exempts personhood, meaning, and redemption from its purview, by a perspective whose criterion is the machine rather than man(Feifel,1964).Leaving the mountain top for more earthly ground, it is becoming plain that power is needed along with scholarship and learning. It is not enough to offer advice, instructive as it may be. The call is to integrate existing knowledge concerning death and grief into our communal and public institutions. There is no way in a dynamic society that a strict line can be drawn between scholarship and wissenschaft and the tides of social change.




3_yumie7 さんによる翻訳
人間らしさ、人間としての意味、人間視野からの救済の欠けた、或いは人間というよりむしろ機械である(1964年 ファイフェル)という基準に基づく見方で、人間性の全体像を把握することは不可能だ。山頂から俗世に降りる時には学識や知恵と共にパワーが必要であることは明らかになってきている。アドバイスは、ためになるのはともかくとして、それをするだけでは十分ではない。要求は死に関する既存の知識や嘆きを共同施設、公的施設に溶け込ませることなのだ。ダイナミックな社会の中で、学識、究極的根拠をもつ知識体系、社会の変化の潮流の間に厳しい線引きをする手立てはない。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
638文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,435.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する