Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の寝具サイズは、中国やアメリカのサイズと異なります。下記の日本サイズで作成してください。 ・ピローケースは、周囲に額のないタイプを作ります。 ・下記...

翻訳依頼文
日本の寝具サイズは、中国やアメリカのサイズと異なります。下記の日本サイズで作成してください。

・ピローケースは、周囲に額のないタイプを作ります。
・下記の画像のようなまくらカバーです。
・枕の挿入口は『フラットタイプ』です。
・43×63cmの枕がサイズが日本の主流サイズです。こちらの枕を入れる45×73cmのフラットタイプの枕カバーを作ります。

・かけ布団カバーは、5つのサイズを作ります。
・かけ布団カバーの内側には、布団を留める紐を8箇所つけます。
cali_osaka さんによる翻訳
The size of bedding in Japan is different than that in China and the US. Please make the items according to the Japanese size indicated below.

- Make the pillowcase with no edge border
- Pillowcase to be as shown in the image below
- The opening where the pillow is inserted is of the "flat type"
- The pillow size is 43x63cm which is the most popular size in Japan. Make the "flat type" pillowcase with dimensions 45x73cm so as to fit this pillow size.

- Make the comforter cover in five sizes
- Attach fastener strings for securing the futon to the inside of the comforter in eight places.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
cali_osaka cali_osaka
Standard
I am a native English speaker and have been studying/speaking Japanese for ab...