Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早めに商品を発送する船の手配をしたいので、商品がいつ倉庫に到着するか教えて下さい。また、入荷する商品の重量と体積も教えて下さい。 商品を早く受け取りたいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cali_osaka さん gelito_111379 さん horikawam さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2015/01/15 12:07:35 閲覧 5849回
残り時間: 終了

早めに商品を発送する船の手配をしたいので、商品がいつ倉庫に到着するか教えて下さい。また、入荷する商品の重量と体積も教えて下さい。
商品を早く受け取りたいので、生産タグを付ける作業を弊社の倉庫で処理することは、可能でしょうか。
処理をした後は、必ず作業工程した状況を写真で報告します。また、今回出荷する商品に空箱を幾つか手配して頂けませんか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 12:13:30に投稿されました
As we would like to arrange for a ship to send products, please tell us when they will arrive at the warehouse.
Also, please tell us the weight and volume of the incoming products.
As we would like to receive the products soon, could you allow us to do the task of attaching production tags at our company’s warehouse?
After this process, we will report the situation of the process without a fail. Also, could you please arrange a few empty boxes for the products to be shipped this time?
cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 12:24:57に投稿されました
I would like to make early arrangements for a boat to ship the product, so please let me know when the product will arrive at the warehouse. Also, please tell me the product's weight and volume.
I would like to receive the product quickly so would it be possible to perform the manufacturing label attachment at my company's warehouse?
After doing so I will be sure to send you a report of the attachment process illustrated with photos. Finally, could I ask you to include several empty boxes along with the products that you will ship to me this time?
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 12:16:22に投稿されました
We want to arrange for a boat to ship the product quickly so please let us know when the product will arrive at the warehouse. In addition, please also let us know the product's weight and volume.
Since we want to receive the products earlier, would it be possible that you let our warehouse handle the attaching of the production tags to the products?
We will definitely provide you a photograph on the status of the work that we've done from our end. In addition, can you also arrange for a few empty boxes for the products to be shipped out this time?
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 12:29:38に投稿されました
I would like to make the shipping arrangements ASAP for the product to come by boat, so please tell me when the product is expected to arrive at the warehouse. Also, please let me know how much the recieved goods weigh and their estimated value. Since we would like the products as soon as possible, please confirm if it would be possible to put a manufacture tag on the product and process the manufacturing at our company's warehouse. Once the processing has finished we would definitely send a picture to update you on the current condition of the manufacturing progress. Finally, please confirm how many empty boxes can be arranged for this products shipment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。