Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 4 通常ドレスシャツに使われる100番双糸ブロード生地に製品洗いを掛けてカジュアルに仕上げたシャツです。前立てと袖口剣ボロの生地横使いがポイント。

翻訳依頼文
4
通常ドレスシャツに使われる100番双糸ブロード生地に製品洗いを掛けてカジュアルに仕上げたシャツです。前立てと袖口剣ボロの生地横使いがポイント。 5
飾り襟をほどこしたジャケット。
あえて釦はつけず、ラフに羽織るように仕上げました。
カットソーと合わせてラフに着こなすのがおススメスタイル。

この秋おススメのシンプルなカーディガン。
カジュアルにもモードにも使える便利な一枚。
後ろ裾の飾り布がポイント。

バイカラーの切り替えが入ったカットソー。
ルーズなフロント部分と長めの丈がよりモード感を演出します。
aspenx さんによる翻訳
4
This is a casual shirt made from pre-washed 2 ply 100% broadcloth normally used in quality dress shirts.
The interesting point of this shirt is that the fabric is used sideways at the crest and cuffs.
5
This is a jacket with a decorative collar.
It is made to put on casually without buttoning up.
We recommend pairing this with a jersey cut and sewn.

A recommended simple cardigan for this autumn.
This is a versatile piece both for casual and more dressed up times.
The back cuff is an interesting point.

This is a dual color jersey cut and sewn.
The loose front and long hem makes it easier to show off your style.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
244文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,196円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
aspenx aspenx
Standard
プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。

工学出身でありながら大学時代から言語学を副専攻して参り
技術者としてプロジェクト管理を従事し
和...
相談する