Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4 通常ドレスシャツに使われる100番双糸ブロード生地に製品洗いを掛けてカジュアルに仕上げたシャツです。前立てと袖口剣ボロの生地横使いがポイント。
翻訳依頼文
4
通常ドレスシャツに使われる100番双糸ブロード生地に製品洗いを掛けてカジュアルに仕上げたシャツです。前立てと袖口剣ボロの生地横使いがポイント。 5
飾り襟をほどこしたジャケット。
あえて釦はつけず、ラフに羽織るように仕上げました。
カットソーと合わせてラフに着こなすのがおススメスタイル。
この秋おススメのシンプルなカーディガン。
カジュアルにもモードにも使える便利な一枚。
後ろ裾の飾り布がポイント。
バイカラーの切り替えが入ったカットソー。
ルーズなフロント部分と長めの丈がよりモード感を演出します。
通常ドレスシャツに使われる100番双糸ブロード生地に製品洗いを掛けてカジュアルに仕上げたシャツです。前立てと袖口剣ボロの生地横使いがポイント。 5
飾り襟をほどこしたジャケット。
あえて釦はつけず、ラフに羽織るように仕上げました。
カットソーと合わせてラフに着こなすのがおススメスタイル。
この秋おススメのシンプルなカーディガン。
カジュアルにもモードにも使える便利な一枚。
後ろ裾の飾り布がポイント。
バイカラーの切り替えが入ったカットソー。
ルーズなフロント部分と長めの丈がよりモード感を演出します。
aspenx
さんによる翻訳
4
This is a casual shirt made from pre-washed 2 ply 100% broadcloth normally used in quality dress shirts.
The interesting point of this shirt is that the fabric is used sideways at the crest and cuffs.
This is a casual shirt made from pre-washed 2 ply 100% broadcloth normally used in quality dress shirts.
The interesting point of this shirt is that the fabric is used sideways at the crest and cuffs.
5
This is a jacket with a decorative collar.
It is made to put on casually without buttoning up.
We recommend pairing this with a jersey cut and sewn.
A recommended simple cardigan for this autumn.
This is a versatile piece both for casual and more dressed up times.
The back cuff is an interesting point.
This is a dual color jersey cut and sewn.
The loose front and long hem makes it easier to show off your style.
This is a jacket with a decorative collar.
It is made to put on casually without buttoning up.
We recommend pairing this with a jersey cut and sewn.
A recommended simple cardigan for this autumn.
This is a versatile piece both for casual and more dressed up times.
The back cuff is an interesting point.
This is a dual color jersey cut and sewn.
The loose front and long hem makes it easier to show off your style.