Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しいご案内、ありがとうございます。 説明書については、英語のpdfデータをメールにてお送り下さい。 日本語のマニュアルは、こちらで作成して、商品に同梱し...
翻訳依頼文
詳しいご案内、ありがとうございます。
説明書については、英語のpdfデータをメールにてお送り下さい。
日本語のマニュアルは、こちらで作成して、商品に同梱します。
もしお持ちでしたら、古いバージョンの説明書もお送り下さい。
マウスパッドについてですが、おそらく日本のユーザーはマウスパッド無しの価格が安い方を購入するでしょう。
ただ、マウスの価格、新しいバージョンの価格にもよって変わってきます。現時点で言える事は、無いなら無いで構いませんが、注文する可能性もあるという事だけです。
説明書については、英語のpdfデータをメールにてお送り下さい。
日本語のマニュアルは、こちらで作成して、商品に同梱します。
もしお持ちでしたら、古いバージョンの説明書もお送り下さい。
マウスパッドについてですが、おそらく日本のユーザーはマウスパッド無しの価格が安い方を購入するでしょう。
ただ、マウスの価格、新しいバージョンの価格にもよって変わってきます。現時点で言える事は、無いなら無いで構いませんが、注文する可能性もあるという事だけです。
aspenx
さんによる翻訳
Thank you for the detailed explanation.
Regarding the instruction manual, I will send you the English pdf by e-mail.
The Japanese manual will be made by us and will be packaged together with the product.
Please send the old version of the instruction manual.
Regarding the mouse pad, Japanese users will probably purchase without the mouse pad at a lower price.
However, this will depend on the price of the mouse and the price of the new version. At the point of time, it is alright if it is available yet, but there is a possibility that there will be orders.
Regarding the instruction manual, I will send you the English pdf by e-mail.
The Japanese manual will be made by us and will be packaged together with the product.
Please send the old version of the instruction manual.
Regarding the mouse pad, Japanese users will probably purchase without the mouse pad at a lower price.
However, this will depend on the price of the mouse and the price of the new version. At the point of time, it is alright if it is available yet, but there is a possibility that there will be orders.