Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 上記の商品についてネガティブなレビューをお客様が削除してくれました しかし、商品ページでは削除されていません なぜですか? こんにちは 先日ご連絡したダ...
翻訳依頼文
上記の商品についてネガティブなレビューをお客様が削除してくれました
しかし、商品ページでは削除されていません
なぜですか?
こんにちは
先日ご連絡したダメージを受けている本の交換や返金は難しいですか?
ご返信お待ちしています
承知しました
現在売り上げがないので登録解除できますね
hannahさんにも相談してみます
こんにちは
この数か月間、全くHMRCから連絡はないでしょうか?
HMRCの件が解決しないので、イギリスでの販売から撤退しようと思います
VATの登録を解除をしても問題ないですか?
しかし、商品ページでは削除されていません
なぜですか?
こんにちは
先日ご連絡したダメージを受けている本の交換や返金は難しいですか?
ご返信お待ちしています
承知しました
現在売り上げがないので登録解除できますね
hannahさんにも相談してみます
こんにちは
この数か月間、全くHMRCから連絡はないでしょうか?
HMRCの件が解決しないので、イギリスでの販売から撤退しようと思います
VATの登録を解除をしても問題ないですか?
blackbears-of-arase
さんによる翻訳
The customer deleted the negative review of the product stated above,
but the review is not deleted on the product page. Can you explain why?
Hello,
Can I get a refund and\or replacement of the damaged book I contacted you about earlier?
I look forward to your reply
I understand.
There are no sales currently so I will try to deregister.
I will also consult hannah on this matter.
Hello,
Have there been any messages from HMRC these past few months?
I plan to step away from sales in England because the HMRC case remains unsolved.
Will there be problems if I deregister from VAT?
but the review is not deleted on the product page. Can you explain why?
Hello,
Can I get a refund and\or replacement of the damaged book I contacted you about earlier?
I look forward to your reply
I understand.
There are no sales currently so I will try to deregister.
I will also consult hannah on this matter.
Hello,
Have there been any messages from HMRC these past few months?
I plan to step away from sales in England because the HMRC case remains unsolved.
Will there be problems if I deregister from VAT?