Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答頂きありがとうございます。 今回は注文した商品のみお送り下さい。次回から黒文字の商品は一度お問い合わせしてからご注文します。 また関税についてで...
翻訳依頼文
ご回答頂きありがとうございます。
今回は注文した商品のみお送り下さい。次回から黒文字の商品は一度お問い合わせしてからご注文します。
また関税についてですが、安くして頂くためInvoiceに送料を記載して頂かなかったかと思います。
お気遣いありがとうございます。
しかし送料の記載がないと日本の税関が調べて、送料を上乗せして為替計算をするみたいです。
なので、送料を最低の金額を記載していただくことは可能でしょうか?
よろしくお願い致します。
今回は注文した商品のみお送り下さい。次回から黒文字の商品は一度お問い合わせしてからご注文します。
また関税についてですが、安くして頂くためInvoiceに送料を記載して頂かなかったかと思います。
お気遣いありがとうございます。
しかし送料の記載がないと日本の税関が調べて、送料を上乗せして為替計算をするみたいです。
なので、送料を最低の金額を記載していただくことは可能でしょうか?
よろしくお願い致します。
aspenx
さんによる翻訳
Thank you for the reply.
Please send just the items ordered this time. Next time, I will order the items in black lettering after further inquiring about the details.
With regards to the the customs, to reduce the tariff, I think you have omitted the postage fees in the invoice. Thank you for your kindness.
However, it seems that on the Japan side, if postage fee is not declared, the customs will look into it and charge it after doing the necessary currency conversion. So, could you just declare the minimum possible value for postage?
Thank you very much.
Please send just the items ordered this time. Next time, I will order the items in black lettering after further inquiring about the details.
With regards to the the customs, to reduce the tariff, I think you have omitted the postage fees in the invoice. Thank you for your kindness.
However, it seems that on the Japan side, if postage fee is not declared, the customs will look into it and charge it after doing the necessary currency conversion. So, could you just declare the minimum possible value for postage?
Thank you very much.