Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本美容セラピスト協会 簡単なハンドトリートメントのやり方を ご紹介致します。 ハンドトリートメントをする上で一番大切なことは 相手を思いやる気持ちです...

翻訳依頼文
日本美容セラピスト協会

簡単なハンドトリートメントのやり方を
ご紹介致します。
ハンドトリートメントをする上で一番大切なことは
相手を思いやる気持ちですので、上手にできなくても
大丈夫です。
まずは、ご家族やお友達など、身近な人に
やってあげてください。

ハンドトリートメントは、手が荒れている人にもお勧めです。

毎日行っていると、血行が良くなり、肌に潤いを与え、とっても滑らかになります

気持ちを込めて、ハンドトリートメントをしてあげてください
心も肌もピカピカになりますよ

貴方の幸せを願っております
yukiya さんによる翻訳
Japan Beauty Therapist Association

I am going to introduce how to give a basic hand treatment.
The most important thing for you to give the treatment is to care fore others, not to be good at it.
Perhaps you can give the treatment to a person close to you, such as your family or your friends.

The hand treatment is also perfect for those with rough and dry hands.
By getting the treatment every day, your blood circulation will improve that gives your skin moisture and great smoothness.

Please give the treatment with your feelings.
You will notice their mind and skin are brighter and fresher.

I wish you a happy life.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
31分
フリーランサー
yukiya yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...