Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 電脳メガネにおけるソフトウェアには、あらゆるものを飲み込むおもしろさがある。視界を覆う大きさ自在の新型のディスプレイ、電脳メガネはすべてのディスプレイを過...

翻訳依頼文
電脳メガネにおけるソフトウェアには、あらゆるものを飲み込むおもしろさがある。視界を覆う大きさ自在の新型のディスプレイ、電脳メガネはすべてのディスプレイを過去のものにする。大迫力の大画面から、行動中のナビとなる中画面、手元作業の補佐としての小画面まで、すべてをカバーできる。それぞれの利用シーン毎に、それに適したソフトウェアが存在するため、スマートフォン以上に多様な世界が広がる。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
There is fun which understands all things in the software in cyber-glasses. The new model display which covers a field of view and in which a size is free, and cyber-glasses make all the displays the past thing. From spectacular big screen, mid screen which becomes navigation under action, and the small screen as assistance of hand work all can be covered. Since software suitable for every use scene exists, there is more various world than a smart phone has.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
189文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,701円
翻訳時間
約2時間