Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、ご提案頂いた在庫は、メーカーの在庫ですか。 運送会社に確認しましたが、メーカーから弊社の倉庫までの費用は、ディス カウントして頂いた商品代金よりも金...
翻訳依頼文
今回、ご提案頂いた在庫は、メーカーの在庫ですか。
運送会社に確認しましたが、メーカーから弊社の倉庫までの費用は、ディス
カウントして頂いた商品代金よりも金額が、多くなります。
当初は、倉庫までの受け渡しできる商材ですので、ディスカウントのOFF率を
、良くして頂けませんか。
また、発注条件ですが、Lサイズは発注可能です。しかし、XLサイズは、あまりにも大きすぎて発注できません。できれば、メーカー指定のサイズ発注でなく、こちらで希望のサイズで、発注できませんか。
運送会社に確認しましたが、メーカーから弊社の倉庫までの費用は、ディス
カウントして頂いた商品代金よりも金額が、多くなります。
当初は、倉庫までの受け渡しできる商材ですので、ディスカウントのOFF率を
、良くして頂けませんか。
また、発注条件ですが、Lサイズは発注可能です。しかし、XLサイズは、あまりにも大きすぎて発注できません。できれば、メーカー指定のサイズ発注でなく、こちらで希望のサイズで、発注できませんか。
Is the stock you offered manufacturer's stock?
We checked with transfer agency but the expenses from manufacture to the our warehouse cost more than the price you discount.
First, it is the goods which can be hand out by the warehouse, could you discount more?
And the terms of order, we can place orders for size L. However XL is too big to place orders. If it is possible can we place orders by out desired size not the designated size from manufacturer?
We checked with transfer agency but the expenses from manufacture to the our warehouse cost more than the price you discount.
First, it is the goods which can be hand out by the warehouse, could you discount more?
And the terms of order, we can place orders for size L. However XL is too big to place orders. If it is possible can we place orders by out desired size not the designated size from manufacturer?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約10時間