Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 日本への発送は不可は了承致しました。 私は日本への転送会社を利用して購入致します。 支払いは即日ペイパルで行います。 ...
翻訳依頼文
ご返信ありがとうございます。
日本への発送は不可は了承致しました。
私は日本への転送会社を利用して購入致します。
支払いは即日ペイパルで行います。
私は日本のトイストーリーバイヤーです。
今回、お客様から依頼を頂いたのでメール致しました。
状態を是非教えて下さい!
お客様からの依頼ですので、お手数ですが出来るだけ詳細をお願い致します
最後に、私はウォッチングバイヤーとは違います!
この商品を是非手に入れます!
是非、せめて、5ドル値引きは無理でしょうか?
ご無理をお願いしますが宜しくお願い致します
日本への発送は不可は了承致しました。
私は日本への転送会社を利用して購入致します。
支払いは即日ペイパルで行います。
私は日本のトイストーリーバイヤーです。
今回、お客様から依頼を頂いたのでメール致しました。
状態を是非教えて下さい!
お客様からの依頼ですので、お手数ですが出来るだけ詳細をお願い致します
最後に、私はウォッチングバイヤーとは違います!
この商品を是非手に入れます!
是非、せめて、5ドル値引きは無理でしょうか?
ご無理をお願いしますが宜しくお願い致します
miffychan
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I understand that you are unable to ship to Japan.
I will use a forwarding service to ship it to Japan, and will make payment on the same day through Paypal.
I'm a Toy Story buyer in Japan.
I'm writing to you because of a customer's request.
Please let me know the condition!
I'm sorry to bother you, but because this is a customer's request, please give me as much details as possible.
Finally, I'm not just watching!
I definitely want to get this item!
Could you let me have at least a $5 discount?
I know it's difficult, but I really hope you can do so.
I understand that you are unable to ship to Japan.
I will use a forwarding service to ship it to Japan, and will make payment on the same day through Paypal.
I'm a Toy Story buyer in Japan.
I'm writing to you because of a customer's request.
Please let me know the condition!
I'm sorry to bother you, but because this is a customer's request, please give me as much details as possible.
Finally, I'm not just watching!
I definitely want to get this item!
Could you let me have at least a $5 discount?
I know it's difficult, but I really hope you can do so.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...