Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼が購入している問屋は、直接 メーカーから商品が購入できます。問屋の名前は、企業秘密なので教える事ができないそうです。以前の社長は、売上の2%の出来高を ...
翻訳依頼文
彼が購入している問屋は、直接 メーカーから商品が購入できます。問屋の名前は、企業秘密なので教える事ができないそうです。以前の社長は、売上の2%の出来高を
もらっていましたが、去年は以前より半分のパーセンテージの出来高にでした。今年は、それ以下になっております。売上を2倍にしなければ、以前と同じ出来高をもらう事ができません。会社の為に売上を伸ばしているので、パーセンテージの改善をお願い致します。
弊社のメーカーから購入する価格で、問屋からオファーがあるそうです。
もらっていましたが、去年は以前より半分のパーセンテージの出来高にでした。今年は、それ以下になっております。売上を2倍にしなければ、以前と同じ出来高をもらう事ができません。会社の為に売上を伸ばしているので、パーセンテージの改善をお願い致します。
弊社のメーカーから購入する価格で、問屋からオファーがあるそうです。
steveforest
さんによる翻訳
From wholesalers which we buy from, we can directly order items from manufacturers. The name of the wholesalers are said to be confidential therefore we cannot teach them. The previously the president received 2% of profit of sales but last year, it was paid a half eventually. Because this year it is half of it so that sales should be double for getting the same amount.
As the sales are increased, the improvement of his salary has to be done, please.
In the same prices for purchasing the items from our related companies, there must be a good offer.
As the sales are increased, the improvement of his salary has to be done, please.
In the same prices for purchasing the items from our related companies, there must be a good offer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...