Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 ebayには、偽物が多く出回っております。 過去に仕入をした商品の中には、日本のメーカーに偽物の指摘を受けたものもあり、 ...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
ebayには、偽物が多く出回っております。
過去に仕入をした商品の中には、日本のメーカーに偽物の指摘を受けたものもあり、
かなり神経質になっています。
今後、仕入はアメリカの正規代理店または、正規代理店と直接取引のある方とのみ
取引をすることを決めました。
大変申し訳ございませんが、あなたに証明ができるものがなければ、今後、取引はしないつもりです。
添付ファイルでも結構ですので、証明になるものを送っていただけませんでしょうか?
何卒、よろしくお願い致します。
ebayには、偽物が多く出回っております。
過去に仕入をした商品の中には、日本のメーカーに偽物の指摘を受けたものもあり、
かなり神経質になっています。
今後、仕入はアメリカの正規代理店または、正規代理店と直接取引のある方とのみ
取引をすることを決めました。
大変申し訳ございませんが、あなたに証明ができるものがなければ、今後、取引はしないつもりです。
添付ファイルでも結構ですので、証明になるものを送っていただけませんでしょうか?
何卒、よろしくお願い致します。
miffychan
さんによる翻訳
Thank you for all your help.
There have been many cases of imitation goods showing up on ebay.
I have personal experience of being told that the goods I had purchased were imitation goods by the Japanese maker, so I've become quite nervous about this.
I have decided to only deal with US authorized dealers and companies who deal with authorized dealers.
I apologize for the inconvenience, but I can only deal with you in the future if you can furnish proof for the above.
Would you be able to send it to me? An attached file would be sufficient.
Thank you for your understanding.
There have been many cases of imitation goods showing up on ebay.
I have personal experience of being told that the goods I had purchased were imitation goods by the Japanese maker, so I've become quite nervous about this.
I have decided to only deal with US authorized dealers and companies who deal with authorized dealers.
I apologize for the inconvenience, but I can only deal with you in the future if you can furnish proof for the above.
Would you be able to send it to me? An attached file would be sufficient.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...