Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は独身40歳、彼も同い年で付き合って半年が経ちました。 彼はまったく将来の話はせず。 彼のことは大好きですが、だんだん不安になりこのまま...
翻訳依頼文
こんにちは。私は独身40歳、彼も同い年で付き合って半年が経ちました。
彼はまったく将来の話はせず。
彼のことは大好きですが、だんだん不安になりこのまま何年も付き合って結局別れることになったらどんなに悲惨な現実が待ってるか考えただけで恐ろしいです。
好きな人と結婚したいという気持ちもありますが、彼が独身を貫きたいと言った場合は私はどうするべきかとても悩みます。
今度会った時、思い切って聞いてみようと思いまが、緊張します。
みなさんはこういった話はどんな感じでするのでしょうか。
彼はまったく将来の話はせず。
彼のことは大好きですが、だんだん不安になりこのまま何年も付き合って結局別れることになったらどんなに悲惨な現実が待ってるか考えただけで恐ろしいです。
好きな人と結婚したいという気持ちもありますが、彼が独身を貫きたいと言った場合は私はどうするべきかとても悩みます。
今度会った時、思い切って聞いてみようと思いまが、緊張します。
みなさんはこういった話はどんな感じでするのでしょうか。
yukiya
さんによる翻訳
Hi. I'm single and 40 years old. My boyfriend is the same age as me and it's been half a year since we started to date.
He never talks about his future.
I like him very much but I am getting anxious about the future. How horrible it is if we end up splitting up after dating for many years. Just the thought of this makes me bad.
I want to marry to someone I love but I don't know what to do if he says he wants to be single forever.
Next time we see each other, I will take the plunge and ask him about it, which makes me really nervous.
How would you talk to your loved one if you were me?
He never talks about his future.
I like him very much but I am getting anxious about the future. How horrible it is if we end up splitting up after dating for many years. Just the thought of this makes me bad.
I want to marry to someone I love but I don't know what to do if he says he wants to be single forever.
Next time we see each other, I will take the plunge and ask him about it, which makes me really nervous.
How would you talk to your loved one if you were me?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...