Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着致しました。 早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。 この商品はFootナンバーに価...
翻訳依頼文
商品が到着致しました。
早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。
この商品はFootナンバーに価値が有り、Footナンバーが削り取られているとわかっていればこの価格では落札しませんでした。
返品したいところですが私は現在日本にいるため、返品送料がかなり掛かってしまいます。
そこでご提案なのですが、20ドルのご返金をお願いしたいのです。
お互いに納得できる形で取引を終了させましょう。
どうぞ宜しくお願い致します。
早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。
この商品はFootナンバーに価値が有り、Footナンバーが削り取られているとわかっていればこの価格では落札しませんでした。
返品したいところですが私は現在日本にいるため、返品送料がかなり掛かってしまいます。
そこでご提案なのですが、20ドルのご返金をお願いしたいのです。
お互いに納得できる形で取引を終了させましょう。
どうぞ宜しくお願い致します。
misakosabit
さんによる翻訳
I have received purchased item. When I saw it, foot number which are supposed to be on foot of the reel were chipped off.
This item is worth because of that foot number. So If I knew that the number were chipped off, I had not bought it with this price.
I want to return it to you. But I am in Japan now, so mailing cost to return it will be expensive.
With that, I would like to suggest you $20 refund. I would like to bring this trade to the end with assent of both of us.
Thank you very much in advance for your concern.
This item is worth because of that foot number. So If I knew that the number were chipped off, I had not bought it with this price.
I want to return it to you. But I am in Japan now, so mailing cost to return it will be expensive.
With that, I would like to suggest you $20 refund. I would like to bring this trade to the end with assent of both of us.
Thank you very much in advance for your concern.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
misakosabit
Starter
I