Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 35-3章 確かに、あなたは間違いを犯すだろう。特に、新しい従業員と共に新しい分野を始めたばかりの時や、あなたの部署に新しい人々を採用したり、プロモート...
翻訳依頼文
CHAPTER 35-3
To be sure, you will make mistakes, especially when you are just beginning in a new area with new employees or when you hire or promote new people into your area. Confronting an employee with work that falls short of your expectations is a necessity. How far and' how hard to press the point require the art of management.
Coaching, not encroaching
The coach of a sports team must constantly motivate some players because they lack the internal discipline to do it themselves. The coach must prod them to live up to their potential. But many players work harder than others because of their internal drive and motivation.
To be sure, you will make mistakes, especially when you are just beginning in a new area with new employees or when you hire or promote new people into your area. Confronting an employee with work that falls short of your expectations is a necessity. How far and' how hard to press the point require the art of management.
Coaching, not encroaching
The coach of a sports team must constantly motivate some players because they lack the internal discipline to do it themselves. The coach must prod them to live up to their potential. But many players work harder than others because of their internal drive and motivation.
usersmanual
さんによる翻訳
35-3章
確かに、とりわけあなたが新しい分野へ新人達とともに飛び込んだ場合や、あなたの分野に新たに従業員を雇用・昇進させた場合には特に、失敗を犯す事でしょう。あなたの期待を下回るような従業員の仕事ぶりに直面することも重要である。管理の技術を必要とする要所を、どの程度まで、また、どれだけ強く押さえるかである。
侵害しないコーチング
彼ら自身でその気にさせる訓練ができないため、スポーツチームのコーチは常にいくつかの選手たちにやる気を
与える必要がある。彼らの潜在的なものまで生かせるよう、コーチは刺激する必要がある。しかし多くの選手達は、彼ら自身内部の働きかけとやる気により、他者よりも努力する。
確かに、とりわけあなたが新しい分野へ新人達とともに飛び込んだ場合や、あなたの分野に新たに従業員を雇用・昇進させた場合には特に、失敗を犯す事でしょう。あなたの期待を下回るような従業員の仕事ぶりに直面することも重要である。管理の技術を必要とする要所を、どの程度まで、また、どれだけ強く押さえるかである。
侵害しないコーチング
彼ら自身でその気にさせる訓練ができないため、スポーツチームのコーチは常にいくつかの選手たちにやる気を
与える必要がある。彼らの潜在的なものまで生かせるよう、コーチは刺激する必要がある。しかし多くの選手達は、彼ら自身内部の働きかけとやる気により、他者よりも努力する。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 637文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,434円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
usersmanual
Starter
I'm Japanese, but I've lived in USA (California) for three years in my childf...