Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・補強板の貼り合わせズレを考慮し、補強板の穴径は、Aより少し大きいです。 したがって、半田が補強板の穴へ充填されない可能性はあります。 ・私は日...
翻訳依頼文
・補強板の貼り合わせズレを考慮し、補強板の穴径は、Aより少し大きいです。
したがって、半田が補強板の穴へ充填されない可能性はあります。
・私は日本のSellerです。あなたのお店から継続的に商品を購入したいと考えています。
相談ですが、商品販売価格を10%値下げして頂くことは可能でしょうか?
ご検討頂きたく、よろしくお願い致します。
・Paypalでお支払いしたいため、支払い用のアイコンをメールで送って頂けますか?
・商品の写真を送って頂けますか?確認します。
したがって、半田が補強板の穴へ充填されない可能性はあります。
・私は日本のSellerです。あなたのお店から継続的に商品を購入したいと考えています。
相談ですが、商品販売価格を10%値下げして頂くことは可能でしょうか?
ご検討頂きたく、よろしくお願い致します。
・Paypalでお支払いしたいため、支払い用のアイコンをメールで送って頂けますか?
・商品の写真を送って頂けますか?確認します。
yoppo1026
さんによる翻訳
-Considering the gap of the reinforcing plate when affixed, the size of the hole of plate is a little bigger than A.
Therefore, the solder paste might not be filled up in the hole of the plate.
-I am a Japanese seller, and I am thinking of purchasing products from your shop continuously.
Is it possible that you give us 10% discount of the retail price of the product?
I appreciate it if you take it into account.
-I would like to pay via PayPal, and I'd like you to send the icon for the payment.
-Would you send the photoimage of the product? I'd like to check it.
Therefore, the solder paste might not be filled up in the hole of the plate.
-I am a Japanese seller, and I am thinking of purchasing products from your shop continuously.
Is it possible that you give us 10% discount of the retail price of the product?
I appreciate it if you take it into account.
-I would like to pay via PayPal, and I'd like you to send the icon for the payment.
-Would you send the photoimage of the product? I'd like to check it.