Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 本当に申し訳ございません。探したのですが天使のオブジェは見つかりませんでした。確かに玉飾り(le globe)に天使がついていました。梱包の時に外れてしま...
翻訳依頼文
Je suis désolée. J'ai cherché et je ne trouve pas le petit ange. Il était pourtant avec le globe . Il a du se détacher pendant l'emballage .
Que puis-je faire ? De toutes façons, je vais demander à tous les autres antiquaires que je connais de me trouver un petit ange de globe, et je vais vous l'envoyer dès que je le trouve . Je suis vraiment navrée . Dites moi ce que vous voulez que je fasse en attendant ?
Merci de votre réponse,
Que puis-je faire ? De toutes façons, je vais demander à tous les autres antiquaires que je connais de me trouver un petit ange de globe, et je vais vous l'envoyer dès que je le trouve . Je suis vraiment navrée . Dites moi ce que vous voulez que je fasse en attendant ?
Merci de votre réponse,
本当に申し訳ございません。探したのですが天使のオブジェは見つかりませんでした。確かに玉飾り(le globe)に天使がついていました。梱包の時に外れてしまったのだと思います。
どうしたらいいでしょうか?とにかく、私は知り合いの全てのアンティーク業者に問い合わせ、この玉飾りの天使のオブジェを探してもらいます。そして見つかり次第すぐにお客様にお送りいたします。本当に申し訳ありません。(オブジェが見つかるまでの間)私に出来ることがあれば仰っていただければ、と思います。
お問い合わせに感謝いたします。
✽ un petit ange de globe というオブジェが具体的にどのようなものかわからず、玉飾り( globe )のついた、小さな天使のオブジェのようなものかな?と予想し「玉飾りの天使のオブジェ」と訳しています。
どうしたらいいでしょうか?とにかく、私は知り合いの全てのアンティーク業者に問い合わせ、この玉飾りの天使のオブジェを探してもらいます。そして見つかり次第すぐにお客様にお送りいたします。本当に申し訳ありません。(オブジェが見つかるまでの間)私に出来ることがあれば仰っていただければ、と思います。
お問い合わせに感謝いたします。
✽ un petit ange de globe というオブジェが具体的にどのようなものかわからず、玉飾り( globe )のついた、小さな天使のオブジェのようなものかな?と予想し「玉飾りの天使のオブジェ」と訳しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 436文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 981円
- 翻訳時間
- 約12時間