Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 先にお送りいただいた商品が届きました。 ありがとうございます。 ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた 商品につきましては...
翻訳依頼文
先にお送りいただいた商品が届きました。
ありがとうございます。
ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた
商品につきましては、いったんキャンセルさせて下さい。
paypalでキャンセル部分を返金していただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた
商品につきましては、いったんキャンセルさせて下さい。
paypalでキャンセル部分を返金していただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
kirschbluete
さんによる翻訳
Sehr geehrter Herr xx(男性の場合の姓),
Sehr geehrte Frau xx (女性の場合の姓),
また、先方からHalloできている場合は、同様にHallo, で大丈夫です。
der Artikel, den Sie schon geschickt haben, habe ich erhalten.
続けて、「ありがとうございました」なら、Vielen Dank.
「丁寧な梱包ありがとうございました」ならば、
Ich danke Ihnen für die sorgfältige Verpackung.
Im Falle der noch nicht gelieferten Artikel, über die Sie mich benachrichtig haben, möchte ich stornieren.
Würde es gehen mir das Geld für die stornierten Artikeln per Paypal zu überweisen?
Ich warte auf Ihre Antwort und danke Ihnen für Ihre Hilfe.
Beste Grüße
(あなたのお名前)
Sehr geehrte Frau xx (女性の場合の姓),
また、先方からHalloできている場合は、同様にHallo, で大丈夫です。
der Artikel, den Sie schon geschickt haben, habe ich erhalten.
続けて、「ありがとうございました」なら、Vielen Dank.
「丁寧な梱包ありがとうございました」ならば、
Ich danke Ihnen für die sorgfältige Verpackung.
Im Falle der noch nicht gelieferten Artikel, über die Sie mich benachrichtig haben, möchte ich stornieren.
Würde es gehen mir das Geld für die stornierten Artikeln per Paypal zu überweisen?
Ich warte auf Ihre Antwort und danke Ihnen für Ihre Hilfe.
Beste Grüße
(あなたのお名前)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 148文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,332円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...