[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については送られた住所に返品ください。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 すいませんがこの...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん suschen27 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 52分 です。

cgcvcvvによる依頼 2014/07/30 22:32:01 閲覧 2349回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については送られた住所に返品ください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
すいませんがこの商品についてはキャンセルのメールの方を出しております。
注文日をご確認ください。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
商品の状況についてはこちらで確認させて頂きます。
ドイツでは関税に引っかかりやすいため場合によっては配送に時間がかかる可能性があります。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/31 21:24:05に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht. 
Schicken Sie bitte die Bestellung an den Absender zurück.
Besten Dank im Voraus.

Vielen Dank für Ihre Nachricht. 
Leider haben wir Ihre Bestellung storniert und es Ihnen bereits per E-Mail mitgeteilt.
Bitte überprüfen Sie das Bestelldatum. 
Mit freundlichen Grüßen

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir werden den Status des Artikels überprüfen.
Es ist möglich, dass der Artikel beim Zoll überprüft wird, das verlängert die Lieferzeit.
suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/31 05:52:22に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bitte schicken Sie die Ware an die Absenderadresse zurück.
Vielen Dank für Ihre Mühe.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns leid, aber wir haben die Bestellung per E-Mail storniert.
Bitte überprüfen Sie das Bestelldatum.
Vielen Dank für Ihre Mühe.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir werden den Versandstatus der Ware überprüfen.
In Deutschland werden Pakete oft vom Zoll kontrolliert, deshalb kann es zu Verzögerungen kommen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。