Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 申し訳ございませんがヨーロッパの倉庫にはXの在庫はありません。 アメリカのアマゾンには在庫を入れており、購入は可能です。...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
申し訳ございませんがヨーロッパの倉庫にはXの在庫はありません。
アメリカのアマゾンには在庫を入れており、購入は可能です。
しかし、商品は日本から発送しますので商品代金+送料とは別に輸入関税が発生いたします。
こちらは、輸入される国によって金額が変動しますので、一概には分からないのですが、大体商品と送料を合わせた金額の30~40%ぐらいがプラスでかかる料金となります。
もし問題無いようでしたら、以下のサイトから購入可能ですのでご検討いただければ幸いです。
申し訳ございませんがヨーロッパの倉庫にはXの在庫はありません。
アメリカのアマゾンには在庫を入れており、購入は可能です。
しかし、商品は日本から発送しますので商品代金+送料とは別に輸入関税が発生いたします。
こちらは、輸入される国によって金額が変動しますので、一概には分からないのですが、大体商品と送料を合わせた金額の30~40%ぐらいがプラスでかかる料金となります。
もし問題無いようでしたら、以下のサイトから購入可能ですのでご検討いただければ幸いです。
shimauma
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Es tut uns leid, aber wir haben kein X im Lagerhaus in Europa vorrätig.
X haben wir aber bei Amazon USA vorrätig. Deshalb ist es möglich, dass Sie das kaufen.
In diesem Fall müssen Sie den Produktpreis, die Versandkosten und noch die Zollgebühr extra bezahlen, da der Artikel aus Japan abgeschickt wird.
Die Gebühr ist von Land zu Land unterschiedlich und wir können nicht bestimmt sagen wie viel sie kostet.
Normalerweise müsste sie ungefähr 30 bis 40% vom Gesamtpreis vom Produktpreis und den Versandkosten sein.
Wenn Sie damit einverstanden sind, können Sie den Artikel auf der folgenden Webseite kaufen.
Wir würden uns über Ihren Einkauf sehr freuen.
Es tut uns leid, aber wir haben kein X im Lagerhaus in Europa vorrätig.
X haben wir aber bei Amazon USA vorrätig. Deshalb ist es möglich, dass Sie das kaufen.
In diesem Fall müssen Sie den Produktpreis, die Versandkosten und noch die Zollgebühr extra bezahlen, da der Artikel aus Japan abgeschickt wird.
Die Gebühr ist von Land zu Land unterschiedlich und wir können nicht bestimmt sagen wie viel sie kostet.
Normalerweise müsste sie ungefähr 30 bis 40% vom Gesamtpreis vom Produktpreis und den Versandkosten sein.
Wenn Sie damit einverstanden sind, können Sie den Artikel auf der folgenden Webseite kaufen.
Wir würden uns über Ihren Einkauf sehr freuen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
shimauma
Starter (High)
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...