Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] お客様の商品には、日焼け止め29個とスキンケア用品5個が含まれており、宅配便および小包サービスの税関申告書t1で通関することができません。 お届けで...

翻訳依頼文
Dentro de su mercancía trae 29 piezas de bloqueador y 5 preparaciones para el cuidado de la piel las cuales no podemos liberar con pedimento t1 de mensajería y paquetería.

Solo se le puede entregar plumones y juguetes.

Si esta dado de alta en padrón de importadores y tiene dada de alta la patente aduanal de UPS se puede liberar todo en pedimento individual A1.

Si cuenta con agente aduanal el agente le puede ayudar con la liberación.

La última opción es retornar su mercancía.

Atento a sus instrucciones.
yoko-spanish-japanese さんによる翻訳
お客様の商品には、日焼け止め29個とスキンケア用品5個が含まれており、宅配便および小包サービスの税関申告書t1で通関することができません。

お届けできるのは、ペンとおもちゃのみです。

輸入者として登録され、UPSの通関免許をお持ちであれば、すべての商品を個別のA1通関申告で通関することができます。

通関業者と契約されている場合は、業者が通関のサポートを行うことができます。

最後の選択肢としては、商品を返品することです。

ご指示をお待ちしております。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
502文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,129.5円
翻訳時間
40分
フリーランサー
yoko-spanish-japanese yoko-spanish-japanese
Standard
日本語-スペイン語翻訳、各言語でのライティング、動画編集など承ります。
通訳・翻訳業務の他、SE・プログラマ経験(8年間)、iPadを使用した小中学校の...
相談する