Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2 寄付を含めた支援サポート活動が、 UNDER SUNにとって最後の重要なポイント でしたので、 サポート活動が出来てない期間をブランドの プ...
翻訳依頼文
2
寄付を含めた支援サポート活動が、
UNDER SUNにとって最後の重要なポイント
でしたので、
サポート活動が出来てない期間をブランドの
プロトタイプ期間としていました。
この寄付によって、
UNDER SUNは、
プロトタイプ状態を終了し、
私の理想とする完成形になりました。
UNDER SUNと支援サポート活動は、
常に表裏一体に有りサポート活動を含めて、
UNDER SUN です。
永続的に各種方面にサポート活動を続けます。
寄付を含めた支援サポート活動が、
UNDER SUNにとって最後の重要なポイント
でしたので、
サポート活動が出来てない期間をブランドの
プロトタイプ期間としていました。
この寄付によって、
UNDER SUNは、
プロトタイプ状態を終了し、
私の理想とする完成形になりました。
UNDER SUNと支援サポート活動は、
常に表裏一体に有りサポート活動を含めて、
UNDER SUN です。
永続的に各種方面にサポート活動を続けます。
bestseller2016
さんによる翻訳
Support support activities including donations,
The last important point for UNDER SUN
Because it was,
The period when support activities are not available, the brand
It was a prototype period.
With this donation,
UNDER SUN is
End the prototype state,
It became my ideal completed form.
UNDER SUN and support support activities are
There is always a back and back, including support activities,
It's UNDER SUN.
We will continue our support activities in various areas permanently.
The last important point for UNDER SUN
Because it was,
The period when support activities are not available, the brand
It was a prototype period.
With this donation,
UNDER SUN is
End the prototype state,
It became my ideal completed form.
UNDER SUN and support support activities are
There is always a back and back, including support activities,
It's UNDER SUN.
We will continue our support activities in various areas permanently.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...