Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] eBayの事務局に今回の件を通報しました。 解決しない場合、私の住んでいる国の 警察などに訴えるようにeBayから言われております。 偽物を販売するのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sujiko さん kakehi さん shota_miyazaki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

midori_yによる依頼 2022/08/05 12:09:49 閲覧 1891回
残り時間: 終了

eBayの事務局に今回の件を通報しました。
解決しない場合、私の住んでいる国の
警察などに訴えるようにeBayから言われております。

偽物を販売するのはれっきとした詐欺行為です。
あなたの店は出店できなくなる可能性があります。

わたしが先日のメールで申し上げた代金を
PayPalにて返金してください。

残っている商品はお望みであれば返品致します。
私には偽物は必要ありません。
返品送料ご負担ください。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:19:36に投稿されました
I reported to the office at eBay about this trouble.
I was told that I need also the local police where I live by eBay unless it is solved.

It is a fraudulent act to sell fake items. Your shop could never be able to list anymore.

Please deposit the amount that I noted in the last email to PayPal.

If you need the remaining items that you need to be returned, I will return them.
I don’t need fake items.
Please pay the shipping cost for returning.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:17:12に投稿されました
I told eBay office about this case.
If it does not solve, the eBay says to ask the police to where I live in in my country.

It is a swindle to sell forgery items.
There is a possibility that your shop cannot sell items.

Please issue the refund as I had told you the other day, and pay me back the money through PayPal.

If you please, I will return the rest of the item.
I do not need the forgery items.
Please pay for the shipping cost.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:18:51に投稿されました
I reported about it to office of eBay.
If it is not solved, eBay said that I report it to the police of the country where I live.

It is clearly the fake to sell the fake item.
Your store might not be able to list your store on website.

Please refund me the amount I had told you by email a few days ago to PayPal.

As for the remained item, if you request it, I will return it to you.
I do not need a fake item.
I ask you to pay for the shipping charge of returning it.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
kakehi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:17:45に投稿されました
I have reported this to eBay's office.
If it is not solved, eBay has told me to report to the police in my country.
Selling a fake is a real fraud.
Your store may not be able to open.
Please refund the amount I told you in my previous email via PayPal.
We will return the remaining items if you wish.
I don't need a fake.
Please pay for the return shipping cost.
I do not need any fakes.
You are responsible for return shipping.

midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shota_miyazaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/05 12:19:53に投稿されました
I have reported what happened to the eBay office.
eBay told me to report this to the police in my country if this is not going to be solved.

It is nothing but a scam to sell fake products.
You might have to shut down your store.

Please return the money I have specified in the last email.

I can return the rest of your products I have not used yet.
I do not need a fake.
Please pay the shipping for return.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。