Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] トレンドをキャッチし、次の流行を仕掛ける営業。 私たちは、大手カジュアルブランドのシューズ・サンダルを中心に、アパレル商品の輸入販売を手がけています。取引...
翻訳依頼文
トレンドをキャッチし、次の流行を仕掛ける営業。
私たちは、大手カジュアルブランドのシューズ・サンダルを中心に、アパレル商品の輸入販売を手がけています。取引先となるのは、小売店やネットショップ、商社などのお客様。あなたには既存顧客への営業と、新規開拓もお任せします。この仕事のポイントは、世の中のトレンドをキャッチし、売れるアイテムを提案していくこと。この商品、次号の雑誌で紹介されるので在庫数を増やしましょうなど、流行を先取りした提案を行なうため、アンテナを張り巡らせることが重要
私たちは、大手カジュアルブランドのシューズ・サンダルを中心に、アパレル商品の輸入販売を手がけています。取引先となるのは、小売店やネットショップ、商社などのお客様。あなたには既存顧客への営業と、新規開拓もお任せします。この仕事のポイントは、世の中のトレンドをキャッチし、売れるアイテムを提案していくこと。この商品、次号の雑誌で紹介されるので在庫数を増やしましょうなど、流行を先取りした提案を行なうため、アンテナを張り巡らせることが重要
karekora
さんによる翻訳
Sales that capture and set upcoming trends.
We are engaged in the import and sale of apparel products; primarily focused on the shoes and sandals of major casual brands. Our business partners are our customers - retail stores, online stores, trading companies, etc. We also handle existing customer sales and new development. We aspire to capture the current trends in the world to propose top-selling items. This product will be introduced in the next issue of our magazine, so it is important to think outside the box to make proposals that anticipate trends so that stocks can be increased accordingly.
We are engaged in the import and sale of apparel products; primarily focused on the shoes and sandals of major casual brands. Our business partners are our customers - retail stores, online stores, trading companies, etc. We also handle existing customer sales and new development. We aspire to capture the current trends in the world to propose top-selling items. This product will be introduced in the next issue of our magazine, so it is important to think outside the box to make proposals that anticipate trends so that stocks can be increased accordingly.