お仕事詳細
Grammatically and socially correct translations can make or break something. Don't let your translation be remembered for the wrong reasons! I will double check you translations for any errors or mistakes. I am a native English speaker. I have JLPT N1 Japanese.
事例/実績
Regularly work with the Japanese Red Cross doing Native Checking.
対応可能時間
Anytime
karekoraさんのプロフィール
本人確認済み
7年以上前
英語 (native)
日本語
文化
会計
グラフィックデザイン
旅行・観光
ビジネス
Webサイト
出版・プレスリリース
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーとして働いてきました。
日本での有名なデザイン会社にも日英・英日翻訳者として働いたことがあります。
母国語は英語となり、日本語もペラペラです。
日英翻訳が大好きな上に、どのような仕事でもいつも意味的、ニュアンス的に完璧な日英翻訳ができあがるよう、努力をさせていただきます。
細かい作業が得意し、納期もきちんと守りますのでご安心したプロジェクトに参加させてください。
喜んでさせていただきます!
何かご不明な点やご質問があれば、遠慮なくご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
カレン
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーとして働いてきました。
日本での有名なデザイン会社にも日英・英日翻訳者として働いたことがあります。
母国語は英語となり、日本語もペラペラです。
日英翻訳が大好きな上に、どのような仕事でもいつも意味的、ニュアンス的に完璧な日英翻訳ができあがるよう、努力をさせていただきます。
細かい作業が得意し、納期もきちんと守りますのでご安心したプロジェクトに参加させてください。
喜んでさせていただきます!
何かご不明な点やご質問があれば、遠慮なくご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
カレン
hikoshi
ありがとうございます!!
2019/05/21 19:44:49
hikoshi
いつもありがとうございます。
2019/06/18 17:34:52
toratarou77
いつもありがとうございます。
2019/07/30 10:31:18
toratarou77
ありがとうございました。
大満足です。
大満足です。
2020/05/29 19:20:44
hikoshi
的確な修正有難うございました!
2020/06/13 15:19:25
hikoshi
本当に、速攻でやっていただいて、ありがとうございました。
大変感謝しています。
大変感謝しています。
2022/03/29 10:05:24
hikoshi
いつもありがとうございます。
引き続き、よろしくお願い申し上げます。
引き続き、よろしくお願い申し上げます。
2022/10/20 16:58:09
midoritanioka
迅速にご対応いただき、対応表付きの大変見やすいファイルで納品してくださいました。料金も格安と感じました。
2022/12/04 20:32:54
toratarou77
いつも迅速に対応いただき、とても助かっています!
2023/02/21 10:05:27
toratarou77
いつも早いお返事と、正確な翻訳をありがとうございます!
2023/02/22 23:32:01