Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の問題は、アマゾンのポリシーと英国のルールを理解していなかったことにあります。私の知識不足でした 改善策として、以下を本日、実施しました アマゾン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん ka28310 さん atsuko-s さん tyhybs さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/08/19 12:46:12 閲覧 1665回
残り時間: 終了

今回の問題は、アマゾンのポリシーと英国のルールを理解していなかったことにあります。私の知識不足でした

改善策として、以下を本日、実施しました

アマゾンの規約とポリシー、そして英国のルールを確認し、内容を理解した上でマニュアルを作成しました。

私以外の従業員にもマニュアルを配布し、教育を行いました。

amazonの在庫リストを全て消去しました。

今後は、商品を出品する際には、私以外の別のスタッフも加えることで、問題ない商品どうかのダブルチェックします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 12:52:07に投稿されました
This time's issue is because Amazon's policy and the UK's rule were not understood. It was my fault.

As an improvement of this, we implied the followings.

We created a manual after checking Amazon's rules and policy and the UK's rules.

We taught them our staff by distributing its manual too.

We deleted all Amazon's sock list.

In the future, when listing items, by adding other staff including I, we will double-check if they are items with not issues.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 12:50:23に投稿されました
The problem this time is that I did not understand a policy of Amazon and rule of UK.
I carried out to improve it today.
I checked an agreement and policy of Amazon as well as a rule of UK. After understanding the details, I made a manual.

I distributed the manual to the staff other than me, and trained them.
I deleted all the stock list of Amazon.

When I list an item in the future, not only I but also other staff will check if there is a problem at the item.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 12:49:07に投稿されました
The problem is that I didn't understand Amazon's policies and UK rules. I didn't know enough.

We implemented the following improvement measures today.

I reviewed Amazon's rules and policies, as well as the UK rules, and created a manual after understanding the contents.

I distributed manuals to employees other than myself and provided them with education.

I deleted all the stock list of Amazon.

From now on, when I list items, I will double check if there is no problem by adding other staff besides me.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 12:52:44に投稿されました
The problem at this time is because I didn't understand Amazon's policy and UK rule. My knowledge was insufficient.

As the improvement, I executed the below things today.

I checked Amazon's rules and regulations, and policy, then UK rule, understood the contents to make the manual.

I also distributed it to the employees, and give them the training.

I deleted all stock lists of Amazon.

I will add other staffs on shipment of the item to double-check whether the items have problems or not.
tyhybs
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 13:02:35に投稿されました
The problem is that I did not understand Amazon's policy and rule. I did not have sufficient knowledge on them.

Today, I conducted the solution below.

I learned Amazon's terms, policy, and rule in the UK, and made a manual on them.

I distributed the manual to other staffs and taught a lesson.

I deleted the stock list on Amazon.

From today on, we will add some staffs, and when we put up our items for sale we will double check whether there would be any issue on the items.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/19 12:54:10に投稿されました
The issue was that I didn’t understand the policy of Amazon and the rules in the UK.
This has been because of my lack of knowledge.

I have implemented measures for the following today:
*Confirming the terms and policy of Amazon, and rules of the UK. I made a manual by referring to those rules.
*I instructed our staff regarding the matter, by handing the manual.
*I deleted all the stock lists from Amazon.

Later, we conduct a double-check whether there is a problem with our items by adding other staff than myself in order to list items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。