Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんは日本で救急医だった人ですが、帰国後に 「医師やスタッフの方はフレンドリーで良かったが、施術中不安に感じたことが幾つもあった為、全体的に医療のクオリ...

翻訳依頼文
Aさんは日本で救急医だった人ですが、帰国後に
「医師やスタッフの方はフレンドリーで良かったが、施術中不安に感じたことが幾つもあった為、全体的に医療のクオリティは高くないと感じた」というコメントを頂いた。

Aさんが不安に感じた具体的な内容を以下に記載しますので、各項目について今後改善できるかどうか協議したい。


■衛生管理意識の低さ
 ①滅菌済み手袋の未使用
 日本や韓国では手術中の感染症を防ぐ目的で滅菌済み手袋を着用することが常識だが、段ボールに入ったゴム手袋を使用しており、不安だった。
bestseller2016 さんによる翻訳
Mr. A who is emergency doctor in Japan comments after returning home .
"The doctors and staff were friendly and good, but I felt uneasy during the operation,
Because of overall low quality of medical care’’

The details that A felt uneasy points are listed below,
We would like to discuss and hope to improved them in the future.


■ Lack of hygiene management
 ① Using Non disinfection gloves
  Compare to using sterilized gloves to prevent infection during surgery in japan and korea.
it was uncomfortable to wear rubber gloves were in cardboard boxes.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
6分
フリーランサー
bestseller2016 bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...