Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 友人から返事が届きました。 あなたに是非!!”Akina”キットを、注文したいそうです。 しかし、完成を、数ヶ月待って頂くことは可能でしょうか?(キャ...
翻訳依頼文
友人から返事が届きました。
あなたに是非!!”Akina”キットを、注文したいそうです。
しかし、完成を、数ヶ月待って頂くことは可能でしょうか?(キャンセルはありません。私が責任を持ちます。)
彼女の支払いの準備ができましたらあなたに連絡をします。
それから、あなたに製作をスタートして欲しいです。
そのような注文方法でもOKですか?
もしOKなら、送料込みのお値段をお知らせください。
良いお返事をお待ちいたしております。
いつもありがとう。
あなたに是非!!”Akina”キットを、注文したいそうです。
しかし、完成を、数ヶ月待って頂くことは可能でしょうか?(キャンセルはありません。私が責任を持ちます。)
彼女の支払いの準備ができましたらあなたに連絡をします。
それから、あなたに製作をスタートして欲しいです。
そのような注文方法でもOKですか?
もしOKなら、送料込みのお値段をお知らせください。
良いお返事をお待ちいたしております。
いつもありがとう。
sujiko
さんによる翻訳
I received a reply from my friend.
She definitely would like to order your "Akina" kit.
However, may I ask you to wait for several months to complete it?
(It is not cancellation. I am responsible for it.)
After she prepared for the payment, she will contact you.
After that, she wants you to start making it.
Is it all right for you?
If so, please let me know the price including the shipping charge.
I am looking forward to your positive reply.
Thank you all the time.
She definitely would like to order your "Akina" kit.
However, may I ask you to wait for several months to complete it?
(It is not cancellation. I am responsible for it.)
After she prepared for the payment, she will contact you.
After that, she wants you to start making it.
Is it all right for you?
If so, please let me know the price including the shipping charge.
I am looking forward to your positive reply.
Thank you all the time.