conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
レポートに年度の運用コメントを追加して再提出します
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] レポートに年度の運用コメントを追加して再提出します
翻訳依頼文
レポートに年度の運用コメントを追加して再提出します
kumako-gohara
さんによる翻訳
I will add the annual operation comment to the report and re-submit.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
25文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
4分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
連絡ありがとうございます。私は1月11日13時に同行させていただくことが可能です。 何か準備すべき書類などがあれば、ご教示ください。
日本語 → 英語
連絡ありがとうございます。 2700-032は入荷したのですか? もし入荷したのであれば他の注文品と一緒に出荷してください。 まだ入荷していないのであれば、2700-031と2700-033の出荷は少し待ってください。 また、1404-881RMの状況も教えてください。
日本語 → 英語
広島 カープ ガンプラ RX78-2 機動戦士ガンダム40周年 プロ野球 carp コラボ 広島東洋カープ プラモデル 限定3000個 ガンダムRX78-2 カープver 新品未開封 機動戦士ガンダム40周年を記念した球団とのコラボガンプラ 1979年より長きに渡って人気を集める、「ガンダム」シリーズ。 その作中で活躍する機体を、組み立てて楽しめるプラモデルです。 カープ仕様にカラーリングされた「ガンダムRX78-2」! 数量限定3000個
日本語 → 英語
今、日本市場では 良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで 支援する動きがとても盛んです 特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に とても高い関心があります 当社のチームではこれまで添付ファイルの様な商品の紹介実績があります クラウドファンディングの開始前に プリローンチの取り組みをしっかり行い 展開当初にとても高い支援実績を獲得しております 短期間での支援実績がその後さらに大きな反響を生みます CFの高い実績は日本の雑誌や新聞に数多く取り上げられます
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,815人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する