Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Google Consoleの権限付与しましたので、ご確認ください
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Google Consoleの権限付与しましたので、ご確認ください
翻訳依頼文
Google Consoleの権限付与しましたので、ご確認ください
tearz
さんによる翻訳
Your Google Console authorization is provided. Kindly confirm.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
18分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
1) 商品が未だに届いていないのですが、追跡を見ると日本に行かずにニュージーランドのオークランドに行っちゃってるみたいなんですが、どういう事か調べていただけないでしょうか?? はたして本当に日本の私のアドレスに届くのかもひっくるめて、調べていただきたいです。 2) 追跡番号をまだ教えて頂いていないのですが、教えていただけるよう、よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
突然ですが LINE@が停止されました これから更新のお知らせはTwitterかメルマガでします 動画の概要欄から登録してください LINE@がなくなってショックなのは みなさんからもらったメッセージに返事をする形で 雑談動画をとって交流していたのに それが出来なくなることです なので、この雑談動画のコメント欄のメッセージに返事をする形で 次の雑談動画から交流していきたいと思ってます いつもはもらったメッセージにリアクションしていたんですが せっかくなので、お題を決めます 1つ目は、わたしへの質問
日本語 → 英語
箱の中に商品2個しか入っていなかったのですか? それはおかしいですね。私は確かに箱の中には3つの商品を入れました。 誰かに箱を開けられた形跡はなかったでしょうか? 今回は商品1個分の代金を返金させて頂きたいと思いますが、それでいいですか?
日本語 → 英語
B08WRV4C7G について質問です 添付を見て下さい 5月31日からVATが徴収されています これはなぜですか? こちら書籍カテゴリですのでVATが徴収されるのは誤りです 修正の方法を教えてください
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する