Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。 (バケーション設定することをうっかり忘れておりました。) 深くお詫びいたします。...
翻訳依頼文
8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。
商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。
なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。
商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。
なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。
rwmsmk_0520
さんによる翻訳
Sorry for the late reply, I completely forgot to turn on the vacation settings for the summer break from August 9 to 16. Please accept my sincerest apologies.
While I'm not sure of the exact product details, I believe that a tail accessory is also available. Please be assured that the product ships without defects or additional accessories, and that its contents are sealed.
However, please be aware that due to the influence of COVID-19, I am currently unable to ship to the United States. I apologize for the inconvenience this may cause.
While I'm not sure of the exact product details, I believe that a tail accessory is also available. Please be assured that the product ships without defects or additional accessories, and that its contents are sealed.
However, please be aware that due to the influence of COVID-19, I am currently unable to ship to the United States. I apologize for the inconvenience this may cause.