conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
支払い条件:出荷に先立ち注文確認書及び残高の受領から1週間以内にデポジット...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 支払い条件:出荷に先立ち注文確認書及び残高の受領から1週間以内にデポジットの50%を支払うこと。
翻訳依頼文
Payment term : 50% deposit within 1 week on receiving Order Confirmation & Balance before shipment
sujiko
さんによる翻訳
支払い条件:出荷に先立ち注文確認書及び残高の受領から1週間以内にデポジットの50%を支払うこと。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
98文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
220.5円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 メッセージを有難うございます。私の家にはドア・コードは掲げておらず、私の名前を書いた呼び出しホーンがあります。 RAMALANJAONA-RICHARD という名前です。 なので、ここ宛てに発送をお願いいたします。 50 corniche Fleurie Batiment (building) LES ANAGALLIS Entrée (Entrance) B Ring at RAMALANJAONA-RICHARD 5th Floor (5階) Door on the right. (右側ドア) これで必要な情報は揃いましたでしょうか? よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
LIT アーカンソー州、リトルロックが発送元です。あなたのワイヤーを受け取ったのでこのオーダーを受けてすぐに発送します!追跡番号も発送後送ります。よろしく。
英語 → 日本語
商品の発送について どの配送サービスや配送会社を使われるかはそちらの自由です。きちんとそのアカウント番号を私たちを共有していただければ、送料をそちらで負担していただく形で発送いたします。 お支払いについて 銀行振込のみご利用いただけます。 ジュリーさんへ 見積もり発行と銀行振込のための詳細情報の提供をお願いします。 今後ともよろしくお願いいたします。 フランク 敬具 Met vriendelijke groet (Kind Regards、敬具にあたるオランダ語)
英語 → 日本語
そうした理由で、昔のヘアブラシは非常に柔らかくて使いづらいのです。昔のヘアブラシはもつれた髪をほどいたり、スタイルを整えるようには作られていません。埃やすす、頭の皮脂などを取って、皮脂を長い髪の毛全体にゆきわたらせるためのものだったのです。つまり、昔はヘアブラシはダメージコントロールやシラミの除去が目的だったのです。 昔は、女性は主に2つの理由で髪を切っていました。1つは、病気で寝たきりになって髪を整えることができず、髪がもつれてシラミだらけのドレッドヘアのようになってしまった場合です。もう1つは、非常に生活が貧しい女性が、自分の髪をウィッグとして売る場合です。当時ウィッグは非常に人気があり、美しい髪のウィッグには非常に良い値段が付いたからです(オー・ヘンリーの「賢者の贈り物」でこういった話があります)。 そしてどちらの場合も、長い髪というのはその女性が極めて貧しいこと、もしくは...
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する