Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが元気で何よりです :) 私はあなたのゲーム「AAA」をプレイしました。それはとても素晴らしい作品でした。 私はシークレットエンドまでクリアしました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "なるはや" のトピックと関連があります。 helena0416 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

izumi_artisanによる依頼 2020/05/12 22:20:56 閲覧 3389回
残り時間: 終了

あなたが元気で何よりです :)
私はあなたのゲーム「AAA」をプレイしました。それはとても素晴らしい作品でした。
私はシークレットエンドまでクリアしました。
このゲームの、私のお気に入りのアイデアは、芋虫の視点でプレイするところです。なかなか他にないですよね笑
私の妻まで、楽しんでクリアしていました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/12 22:23:42に投稿されました
Glad to know you are doing well.
I played your game AAA. It was a great work.
I cleared up to the secret end.
The ide I like about this game is where I play it from a warm's point of view. No other games are like this, haha.
My wife even enjoyed and cleared it.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/05/12 22:26:06に投稿されました
I'm glad to hear that you are doing well :)
I played your game "AAA". It was a fantastic creation.
I even completed the secret ending.
My favorite idea of this game is playing from the perspective of a worm. You don't see many games like this lol.
My wife also enjoyed completing this game.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/12 22:25:16に投稿されました
I am happy you are fine :).
I played your "AAA", that is amazing.
I cleared to the secret ending.
The most remarkable idea for this game is to be able to play like a view an caterpillar.
This cannot be found at any other, right?
Even my wife enjoyed it to clear, too.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/12 22:23:38に投稿されました
I am happy to hear you are still fine :)
I have played your game "AAA". It is really wonderful work.
I success to clear until secret end.
My favorite idea to this game is playing with view from caterpillar.
This is really rare style, isn't it?
My wife also enjoyed it and success to clear.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。