Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Han さんにメールで質問した所、HMRCの担当者はまだ作業中とのことです こちらが必要な資料を出してから半年経過しました それから何度もHanさんに状況...
翻訳依頼文
Han さんにメールで質問した所、HMRCの担当者はまだ作業中とのことです
こちらが必要な資料を出してから半年経過しました
それから何度もHanさんに状況を聞きましたが、回答は同じです
私から質問しても気を利かせて希望のあるような答えをしていると思うので、可能ならGosia さんから
Han さんに実情を聞いて貰えますか?
もしくはイギリス在住の日本人で法律関係に詳しい人がいるので、その人と直接話して貰っても結構です
auditの完了に見込みがないなら2月中にVAT解除をしたいです
こちらが必要な資料を出してから半年経過しました
それから何度もHanさんに状況を聞きましたが、回答は同じです
私から質問しても気を利かせて希望のあるような答えをしていると思うので、可能ならGosia さんから
Han さんに実情を聞いて貰えますか?
もしくはイギリス在住の日本人で法律関係に詳しい人がいるので、その人と直接話して貰っても結構です
auditの完了に見込みがないなら2月中にVAT解除をしたいです
namihn
さんによる翻訳
I asked Mr. Han by email, but the person in charge of HMRC is apparently still working on it.
Six months have already passed since we sent the necessary reference material.
Mr. Han has been asked about the status many times since then, but the answer is always the same.
Since I think if I ask him, he is tactful and gives me an answer that seems hopefully, so if possible, could you, Gosia, ask Mr. Han about the actual situation?
If not, there is a Japanese who lives in the U.K. and is knowledgeable in law, so I will have this person contact him directly.
If there is no chance of completing an audit, we would like to de-register VAT during February.
Six months have already passed since we sent the necessary reference material.
Mr. Han has been asked about the status many times since then, but the answer is always the same.
Since I think if I ask him, he is tactful and gives me an answer that seems hopefully, so if possible, could you, Gosia, ask Mr. Han about the actual situation?
If not, there is a Japanese who lives in the U.K. and is knowledgeable in law, so I will have this person contact him directly.
If there is no chance of completing an audit, we would like to de-register VAT during February.