Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Skypeを準備するまでの間メールで連絡を取り合いましょう。 靴の最低発注数は500ですが、こちらの都合で申しわけなのですが、コストを下げるためにも10...
翻訳依頼文
Let’s continue talking on email while in the meantime I will make a Skype.
Moq- 500 shoes, but to cut costs we’d like the number to reach at least 1,000
Wholesale price - $38 for 500 pairs and less for 1000 pairs
We accept bank wire transfer.
We have made slight product changes to improve the design of the shoe. Some are unnoticeable like new material type.
Would you be interested in buying our moq at wholesale price at this time, so we can have your order by January 10th.
Please let me know if you are interested, or should we proceed with CF?
Moq- 500 shoes, but to cut costs we’d like the number to reach at least 1,000
Wholesale price - $38 for 500 pairs and less for 1000 pairs
We accept bank wire transfer.
We have made slight product changes to improve the design of the shoe. Some are unnoticeable like new material type.
Would you be interested in buying our moq at wholesale price at this time, so we can have your order by January 10th.
Please let me know if you are interested, or should we proceed with CF?
chibbi
さんによる翻訳
スカイプの準備をしている間にメールでお話を続けましょう。
Moq-500の靴ですが料金を下げるにあたり少なくとも1000は必要となります。
卸売価格ー500足で$38で1000足ですとそれ以下です。
銀行送金がご利用できます。
靴のデザイン改善のため商品を少々変更しました。一部は新しい素材のように気がつかないと思います。
卸売価格でのmoqに興味がありますでしょうか?もしご希望でしたら1月10日までにご用意させていただきます。
もしご希望でしたらご連絡ください。もしくはCFで行いましょうか?
Moq-500の靴ですが料金を下げるにあたり少なくとも1000は必要となります。
卸売価格ー500足で$38で1000足ですとそれ以下です。
銀行送金がご利用できます。
靴のデザイン改善のため商品を少々変更しました。一部は新しい素材のように気がつかないと思います。
卸売価格でのmoqに興味がありますでしょうか?もしご希望でしたら1月10日までにご用意させていただきます。
もしご希望でしたらご連絡ください。もしくはCFで行いましょうか?