Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[英語から日本語への翻訳依頼] そこでこの戦略をフォーローしているとレーダーは数回同一レベルでのトレーディングの値段の可能性を自己のトレードのベースとしています。さらに、このような複数回...

sujiko sujikoさんによる翻訳
そこでこの戦略をフォーローしているとレーダーは数回同一レベルでのトレーディングの値段の可能性を自己のトレードのベースとしています。さらに、このような複数回に渡る変動から得するかもしれません。

為替のレートはピップにより実行されることが多く、これは価格の最後の複数の桁を意味します。

トレーディングでの最初の攻撃である場合、トレーディングのプラットフォームを感得するためにデモアカウントから始め、注文の執行方法を理解、その後、貴方のトレーディングの戦略をテストすることをお薦めします。

最後に大切なことですが、貴方のトレーディングのスタイルについてです。これにより貴方によるポジションの開示の長さの計画が分かります。これ以外にも貴方のアカウントのボラティリティーの継続性が判明します。
文章
So, a trader following this strategy bases their trades on the possibility of prices trading at the same levels several times and that they may benefit from such fluctuations several times as well.

Exchange rates often referred to in pips, which are the last few decimal places of the quotation.

If it's your very first foray into trading, we suggest you start with a demo account first to get a feel of its trading platform, understand how orders are executed and put your trading strategy to the test.

Last but certainly not least is your trading style, which dictates how long you plan on keeping your positions open and how much volatility your account can withstand.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
668

翻訳言語
英語=>日本語

金額(スタンダード依頼の場合)
1,503円

翻訳時間
約1時間

フリーランサー
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な119,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)