Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。 ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。) 現...
翻訳依頼文
I am sorry to hear that you are disabled with a wheelchair. But this should be no problem that we meet us in our showroom (but I know that a buying trip to Hong Kong will be arduous).
The Mirror Tower building, where we have our showroom in the 5th floor, has a plane entrance and a lift.
I am also checking with my colleague in Hong Kong, if the building has also a restroom for wheelchair accessibility and I will let you know quickly as soon as I hear back.
I will be in Hong Kong from 03 Jan 2019 to 10 Jan 2019 and I would be pleased to meet you personally.
You are very welcome!
If you require any further information, please do not hesitate to contact us.
The Mirror Tower building, where we have our showroom in the 5th floor, has a plane entrance and a lift.
I am also checking with my colleague in Hong Kong, if the building has also a restroom for wheelchair accessibility and I will let you know quickly as soon as I hear back.
I will be in Hong Kong from 03 Jan 2019 to 10 Jan 2019 and I would be pleased to meet you personally.
You are very welcome!
If you require any further information, please do not hesitate to contact us.
shimauma
さんによる翻訳
車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。
ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。)
現在、香港の同僚へ、建物に車いす用のトイレが設置されているかどうか確認中です。
分かり次第、すぐに連絡いたします。
私は、2019年1月3日から10日まで香港にいます。
お会いできるのを楽しみにしています。
大歓迎です!
他に情報が必要でしたら、遠慮なくおっしゃってください。
ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。)
現在、香港の同僚へ、建物に車いす用のトイレが設置されているかどうか確認中です。
分かり次第、すぐに連絡いたします。
私は、2019年1月3日から10日まで香港にいます。
お会いできるのを楽しみにしています。
大歓迎です!
他に情報が必要でしたら、遠慮なくおっしゃってください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 659文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,483.5円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...