Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとございます。 S企画の件、見積もりのディスカウントあいがとうございます。この金額で承認します。US4024ドルにて発注書を制作して貴方に送り...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとございます。
S企画の件、見積もりのディスカウントあいがとうございます。この金額で承認します。US4024ドルにて発注書を制作して貴方に送ります。
現在東京オフィスはCOVID-19の感染拡大防止対策の一環として全社員自宅からのテレワーク対応になっております。今週の水曜日03/11より、東京オフィスでの業務を再開します。発注書の送付は3/11になりますことご容赦ください。
T企画の件、ご提案もらった新機構のレビュー中です。質問がありメールを送ります、少しお待ち下さい。
S企画の件、見積もりのディスカウントあいがとうございます。この金額で承認します。US4024ドルにて発注書を制作して貴方に送ります。
現在東京オフィスはCOVID-19の感染拡大防止対策の一環として全社員自宅からのテレワーク対応になっております。今週の水曜日03/11より、東京オフィスでの業務を再開します。発注書の送付は3/11になりますことご容赦ください。
T企画の件、ご提案もらった新機構のレビュー中です。質問がありメールを送ります、少しお待ち下さい。
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for your contact.
Regarding the S plan, I very much appreciate your discount towards the estimate. I approved the price listed. I will make an order sheet at 4024USD for you soon.
At the moment, all our staffs in Tokyo office are instructed for working from home due to the outbreak of the novel coronavirus/COVID-19 issue. We will resume our usual business from 11th of March (Wed). Please allow us to send you a ordering form on 11th of Mar.
On the plan T, we are now reviewing the new mechanism proposed. I will have some question regarding the matter. Would you please wait for a while .
Regarding the S plan, I very much appreciate your discount towards the estimate. I approved the price listed. I will make an order sheet at 4024USD for you soon.
At the moment, all our staffs in Tokyo office are instructed for working from home due to the outbreak of the novel coronavirus/COVID-19 issue. We will resume our usual business from 11th of March (Wed). Please allow us to send you a ordering form on 11th of Mar.
On the plan T, we are now reviewing the new mechanism proposed. I will have some question regarding the matter. Would you please wait for a while .
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...