Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御返信ありがとうございます。 私たちは、御社の商品を輸入するにあたって 検疫所に相談するため、より詳細な情報を 入手したくて前回のメールであなたに 連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん michihira さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mimico1107による依頼 2019/09/12 10:14:16 閲覧 2304回
残り時間: 終了

御返信ありがとうございます。

私たちは、御社の商品を輸入するにあたって
検疫所に相談するため、より詳細な情報を
入手したくて前回のメールであなたに
連絡をさせていただきました。

ひとまず、今ある情報で、検疫所には相談してみます。

進捗がありましたら情報共有します。



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 10:17:44に投稿されました
Thank you very much for your reply.

We contacted you by the previous e-mail because we would like to obtain more detailed information so that we can consult with the quarantine when we import your products.

First, we are going to talk to the quarantine with the information which is available now.

Once we have any progress, we will share the information with you.
mimico1107さんはこの翻訳を気に入りました
mimico1107
mimico1107- 約5年前
早速にありがとうございました!大変助かりました。
ka28310
ka28310- 約5年前
こちらこそご利用ありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 10:17:57に投稿されました
Thanks for your reply.
We were writing to you to get more accurate information in order to import your products and will consult any of issues for quarantine office the other day.

For given information, we will make a contact to the quarantine office regarding the matter.
If any of progress, we will share information.
mimico1107さんはこの翻訳を気に入りました
mimico1107
mimico1107- 約5年前
早急にご対応いただき助かりました。ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約5年前
ご利用ありがとうございます。お役に立てて何よりです。今後とも宜しくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 10:19:47に投稿されました
Thank you for your answer.

To import your items, to ask the immunity center, we contacted to you to get to know more information by the former email

At any rate, with information at hand, we will ask the immunity center.

When there is any progress, we will let you know.
mimico1107さんはこの翻訳を気に入りました
mimico1107
mimico1107- 約5年前
早速にありがとうございました。またよろしくお願いいたします!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約5年前
こちらこそ有難うございました。
michihira
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 10:32:53に投稿されました
Thank you for your reply.

We want to consult with a quarantine to import your merchandise.
That's the reason we sent you a previous e-mail to get more specific information about it.

For now, we will consult with the quarantine with current information we have.

I will let you know the progress later.
mimico1107さんはこの翻訳を気に入りました
mimico1107
mimico1107- 約5年前
この度はありがとうございました!またよろしくお願いいたします。
michihira
michihira- 約5年前
こちらこそありがとうございました。ご参考になりましたら幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。