Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品が郵便局に無いのであれば、 もしかしたらあなたの商品は、イギリス税関で作業が止まってしまっている可能性があります 日本郵便はイギリスへあなた...
翻訳依頼文
あなたの商品が郵便局に無いのであれば、
もしかしたらあなたの商品は、イギリス税関で作業が止まってしまっている可能性があります
日本郵便はイギリスへあなたの荷物の調査を依頼している最中です
イギリスからの回答をお待ちください
あなた宛ての商品には保険と追跡番号が付属しています
万が一、あなたの商品に紛失や破損があった場合は日本郵便の保険対象になりますが
それはイギリスからの正式な調査回答があってからの手続きとなります
お待たせしてしまっていて申し訳ありませんが、ご理解とご協力をお願い致します
もしかしたらあなたの商品は、イギリス税関で作業が止まってしまっている可能性があります
日本郵便はイギリスへあなたの荷物の調査を依頼している最中です
イギリスからの回答をお待ちください
あなた宛ての商品には保険と追跡番号が付属しています
万が一、あなたの商品に紛失や破損があった場合は日本郵便の保険対象になりますが
それはイギリスからの正式な調査回答があってからの手続きとなります
お待たせしてしまっていて申し訳ありませんが、ご理解とご協力をお願い致します
chibbi
さんによる翻訳
If they don't have your product at the post office, your product may possibly be stuck in the customs in England.
Japan post is middle of researching your package for England. I would appreciate it if you could wait for a reply from England.
Your item is insured with a tracking number.
Just in case, if your item is lost or damaged, Japan post will implement the appropriate procedure in terms of the insurance only when they officially receive answers based on the research from England.
I apologize for taking time, but I would highly appreciate it if you could understand and your cooperation.
Japan post is middle of researching your package for England. I would appreciate it if you could wait for a reply from England.
Your item is insured with a tracking number.
Just in case, if your item is lost or damaged, Japan post will implement the appropriate procedure in terms of the insurance only when they officially receive answers based on the research from England.
I apologize for taking time, but I would highly appreciate it if you could understand and your cooperation.