conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは先に進みたいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは先に進みたいですか?
翻訳依頼文
Would you like to move forward?
hf_18
さんによる翻訳
あなたは先に進みたいですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
70.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
hf_18
Starter (High)
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
~に発行された委任状
英語 → 日本語
食品安全課(VFA)に確認したところ、日本で使用されているAS-ON1 -E252の証明書を提出しなければならないそうです。 ということは、AS-ON1 -E252は日本の当局にて添加物として一覧に記録されているということです。 添付と同じリストを入手したいので、5ページ以降をご参照ください(VFAがベトナムでの使用を許可している食品添加物のリスト)。
英語 → 日本語
私達はUeniに従って、手配の受け取りを進めさせて頂きたいと思います。 部品が既に箱詰めされて収集される準備ができているという確認を取って頂けないでしょうか? また、倉庫のアドレスとコンタクトネーム・電話番号を教えて頂けますか?
英語 → 日本語
12.2 当事者たちは、米国仲裁協会の規定に従って仲裁の拘束力を持つことに同意するが、ただしこの仲裁規定はどちらかの当事者が、紛争あるいは関連の主張あるいは乱用から起こることあるいはどちらかの当事者の企業秘密または機密や独占の情報の悪用に関して司法権を持つ法廷から差し止め救済措置を求めるのを妨げないことが条件であればである。その仲裁人は費用を認めていて、有力な当事者に妥当な弁護士費用と含めていて、あるいは環境のもとに適切であると思われる費用の分配を無料でしてしている。
英語 → 日本語
hf_18さんの他の公開翻訳
Thank you for your concern to the photo price.
I really appreciate for you letting me use the photo for free.
I understand how to set it charge free on using photos.
I’m looking forward to work with you again.
日本語 → 英語
It will take a week to transfer money to the auction house. Would you mind if I let you know when it's available to pick up? Also, would you accept paying by credit card?
日本語 → 英語
Sorry I haven't been able to sent it. I send you a new installer in English.
Please uninstall the old software, and reboot your computer, then install the new one.
After the install, please overwrite the attached excel file where I indicate below.
You can delete the old one.
We fixed many problems from the last version.
In the new version, you can read more data, and also you can record on real time.
Also, you can play the data too.
Yours Sincerely.
日本語 → 英語
We are going to do the market research and selling strategy in Japan which will take about a week.
Then, if we see potential to sell your product at least for 500 items as you expect, we will make a proposal.
Because it's a fantastic product that we hope to make it popular in Japan. However, it is important for us to meet the sales quota when we make a contract.
Also, I would like you to think carefully based on the evaluation for our company and strategy before you make a decision.
If you need additional information about our proposal verbally, we can set up a teleconference.
日本語 → 英語
hf_18さんのお仕事募集
海外の写真や動画の許諾、動画の文字起こしならお任せください
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,849人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する