Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたは先に進みたいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは先に進みたいですか?
翻訳依頼文
Would you like to move forward?
hf_18
さんによる翻訳
あなたは先に進みたいですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
31文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
70.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
hf_18
Starter (High)
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
長さは36 胸囲は45以上 そで下の横幅は27
英語 → 日本語
サービスの月額プラン料金以外も含むすべてのサービス価格は弊社からの30日前の通知により変更対象となります。 tuuchiha JaBuzz Site (www.JaBuzz.com)もしくはサービス自体に変更の掲示がされることがあります。 JaBuzzはいかなるサービスの訂正、料金変更、停止、中断についてもあなた、もしくは第三者に責任を負いません。 サービス内容、及び利用に関する条件 弊社はいかなるアクセス・閲覧・保存の権利、及び情報開示権を有します。弊社は(i)いかなる適用される法律、規制、法的プロセス、もしくは国の要請に従うこと,(ii)これに関する違反の可能性の調査を含む条件を施行することが必要当然と捉えているからです。
英語 → 日本語
UNIQUE HEADPHONE HOLE: クイックリリースバックルは前面または背面での固定が簡単。ひもでくくりたくない人に便利。アジャスト可能なサイズ、男女兼用。 6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS: 大きなポケットが前面に配置。胸元にポケットが2つ―ペンや工具差し用の細長いポケットが1つ、電話などの必要なアイテムの収納用に大型の深めのポケットが1つ。 「カンガルー」スタイルのハンドポケット。スペースたっぷりの追加ポケット。クロスバックストラップにより首の痛みを回避。耐久性のある二重に強化した縫製をポケットにあしらっています。 100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: 耐久性と通気性に優れた12オンスコットンによるハンドメイド(10オンス以...
英語 → 日本語
ナノは2月日本へ試作品を送るのはもう遅れるかもしれないですが9月の展示会では大丈夫です。 ご辛抱ありがとうございます。2月に会えて宜しくおねがいいたします。
英語 → 日本語
hf_18さんの他の公開翻訳
Thank you for your concern to the photo price.
I really appreciate for you letting me use the photo for free.
I understand how to set it charge free on using photos.
I’m looking forward to work with you again.
日本語 → 英語
It will take a week to transfer money to the auction house. Would you mind if I let you know when it's available to pick up? Also, would you accept paying by credit card?
日本語 → 英語
Sorry I haven't been able to sent it. I send you a new installer in English.
Please uninstall the old software, and reboot your computer, then install the new one.
After the install, please overwrite the attached excel file where I indicate below.
You can delete the old one.
We fixed many problems from the last version.
In the new version, you can read more data, and also you can record on real time.
Also, you can play the data too.
Yours Sincerely.
日本語 → 英語
We are going to do the market research and selling strategy in Japan which will take about a week.
Then, if we see potential to sell your product at least for 500 items as you expect, we will make a proposal.
Because it's a fantastic product that we hope to make it popular in Japan. However, it is important for us to meet the sales quota when we make a contract.
Also, I would like you to think carefully based on the evaluation for our company and strategy before you make a decision.
If you need additional information about our proposal verbally, we can set up a teleconference.
日本語 → 英語
hf_18さんのお仕事募集
海外の写真や動画の許諾、動画の文字起こしならお任せください
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する