Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 肩が以下の代替として出現します。 「ここにどれくらいいるのですか。」 無言の疑念が彼の声のほぼ嘆息を結びつけています。シエルは自分に課されたい...

翻訳依頼文
shoulders comes out instead as:

“how long have we been out here?”

an unspoken doubt laces the almost sighing tone of his voice. Ciel was never one to give up on any task entrusted to him, and certainly not one to go against the requests of the queen. indeed, the master and butler duo were currently working to fulfill her wishes. they had been investigating a bizarre murder case for the last week, to find themselves with intel that promised their prime suspect would be coming to this very location tonight. and so Ciel has dutifully stood here, waiting. and waiting, and waiting, and...nothing. no progress to be made. Ciel could practice patience for his games, but this was starting to irk him greatly.
sujiko さんによる翻訳
肩が以下の代替として出現します。

「ここにどれくらいいるのですか。」

無言の疑念が彼の声のほぼ嘆息を結びつけています。シエルは自分に課されたいかなる任務にも屈せず且つ女王の要請に反することもありません。事実、現在、主人と執事は女王の希望の実現に取り組んでいます。彼らは先週奇抜な殺人事件を調査しており、この目的はインテルと共に重大な容疑者が今晩ここに来るためです。このため、シエルは待ち続けましたが、進展がありませんでした。彼は、ゲームのために待ち続けましたが、これによりかなりイライラし始めました。
相談する
bmac
bmacさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2144文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,824円
翻訳時間
15分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
bmac bmac
Starter 相談する