Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私がプレミアムプライスを払っても良いという気になったのは、このカメラがミントコンディションであり、シリアル番号が大きな番号だったからです。製造されたカメラ...
翻訳依頼文
What attracted me to pay a premium price was that the camera was in mint condition and had a high serial number. I thought that by having a end of production mumber, and being in mint condition, that this would give me a camera that was lightly used and many years of trouble free service.
Instead I was sent one that was handled a lot. This is the reason I m having a problem with the sticky surface. The top layer where the fingers grip the rubber-like surface is slightly worn causing the stickiness.
Cleaning the grip surface many times, with 90% isopropyl alcohol has only made a slight improvement. (By the way, ethanol alcohol that you suggested reacts with some plastic surfaces and shouldn t be used.)
Instead I was sent one that was handled a lot. This is the reason I m having a problem with the sticky surface. The top layer where the fingers grip the rubber-like surface is slightly worn causing the stickiness.
Cleaning the grip surface many times, with 90% isopropyl alcohol has only made a slight improvement. (By the way, ethanol alcohol that you suggested reacts with some plastic surfaces and shouldn t be used.)
fish2514
さんによる翻訳
私がプレミアムプライスを支払ったのは、カメラが新品同様でシリアル番号が高いことでした。私は、生産数の終了と新品同様の状態にあることによって、この事は、軽く使用されたカメラおよび長年トラブルのないサービスを私に与えてくれると思いました。
代わりに私にはたくさん扱われたものが送られて来ました。これが粘つく表面に問題を感じている理由です。 指先がゴム状の表面をつかんでいる最上層とわずかに擦れて粘着性を引き起こしてしまいます。
90%のイソプロピルアルコールでグリップ表面を何度も掃除するだけでわずかな改善が見られました。 (ところで、あなたが示唆したエタノールアルコールは、いくつかのプラスチック表面と反応し、使用すべきではありません)。
代わりに私にはたくさん扱われたものが送られて来ました。これが粘つく表面に問題を感じている理由です。 指先がゴム状の表面をつかんでいる最上層とわずかに擦れて粘着性を引き起こしてしまいます。
90%のイソプロピルアルコールでグリップ表面を何度も掃除するだけでわずかな改善が見られました。 (ところで、あなたが示唆したエタノールアルコールは、いくつかのプラスチック表面と反応し、使用すべきではありません)。