Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 早急の返答とアップデートありがとうございます。こちら側で混乱してしまい申し訳ありません。過去の経験上、料金を払いそしてペイパルを通し返金するということをセ...
翻訳依頼文
Thank you very much for the prompt response and update. Apologies on any confusion on my part, I was basing it on past experience where the seller advised I would be getting charged and reimbursed via PayPal. It must have been her discression as she had not paid the taxes her end?
Thank you for the watch, my Mum was really pleased with it, I will leave positive feedback
Again, Many thanks for the clarification, 8 have only purchased 2 items from Japan, one being the other item I based the query on. I will know in future.
Thank you for the watch, my Mum was really pleased with it, I will leave positive feedback
Again, Many thanks for the clarification, 8 have only purchased 2 items from Japan, one being the other item I based the query on. I will know in future.
chibbi
さんによる翻訳
早急の返答とアップデートありがとうございます。こちら側で混乱してしまい申し訳ありません。過去の経験上、料金を払いそしてペイパルを通し返金するということをセラーから聞いていましたので。それは彼女の方で税金を払わなくて済むという方針だったに違いありません。
時計ありがとうございます。母はとても気に入っていました。良い評価をつけます。
再度ですが、説明していただき本当にありがとうございます。日本からは2つのみ購入しました。一つは今進行中です。もうしばらくしたらわかると思います。
時計ありがとうございます。母はとても気に入っていました。良い評価をつけます。
再度ですが、説明していただき本当にありがとうございます。日本からは2つのみ購入しました。一つは今進行中です。もうしばらくしたらわかると思います。