Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弁護士から2点、聞かれているのですが・・・ まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか? 会社名、工場名が教えられるのでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kumako-gohara さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2019/01/23 14:46:05 閲覧 2287回
残り時間: 終了

弁護士から2点、聞かれているのですが・・・
まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか?
会社名、工場名が教えられるのでしたら教えてください。もし無理でしたら、委託している工場があるかどうかだけでも教えてください。
その工場が模造品の出処ではないかどうかはっきりさせる必要があるとのことです。(もちろん可能性はまったくないですが。)

あと特許の資料ですが、英語のものはないのでしょうか?
春節前でお忙しいところ申しわけございません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 14:54:05に投稿されました
I was asked 2 points by the lawyer...
First, these products of your company, do they have a company or plant to whom you entrust the manufacture to?
If you can tell me the name of the company or the name of the plant, please do. If it is not possible, just tell me if there is or there isn't a plant that you entrust manufacture to.
It is necessary to make it clear whether or not this plant churns out fake goods. (Of course there is no possibility at all.)
Next, the permit documents, are they in English?
I apologize for asking when it is the busy season before spring.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 14:53:21に投稿されました
They lawyer have 2 questions.
First of all, is there any company or factory which your company intrust to produce these products?
If possible, please let me know the company name / factory name.
If you cannot, please let me know just if there is any company or factory.
He says we have to make if the imitation item happens in the factory clear. (Of course, there is no possibility.)

Also, Is there any patent document in English?
I am sorry for making you have time even if it is about to be Tet holiday.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 14:55:10に投稿されました
I was asked by lawyer about two points.
As for this item of your company, do you have a company or factory to which you entrust manufacturing it?
If you can let me know name of the company and factory, please let me know. If it is impossible, please let me know only if you have a factory to which you entrust.
I have to make clear if the factory makes the fake it. (Of course, it is impossible by one hundred percent.)

As for document of patent, do you have the one in English?
I apologize to you since you are busy at Chinese New Year.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 14:54:18に投稿されました
My lawyer got two questions.
Is there any company or factory making these products?
If so please state the name of company and factory, otherwise just notify me the company which entrusted business.
It is said that it needs to be clear that the factory doesn't make fake one.
Of course I am sure there is no such a possibility ,tough.

Regarding the document for the patent, do you have English version?
Sorry but in the middle of busy just before CYN.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。