[日本語から英語への翻訳依頼] 弁護士から2点、聞かれているのですが・・・ まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか? 会社名、工場名が教えられるのでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kumako-gohara さん sujiko さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2019/01/23 14:46:05 閲覧 2051回
残り時間: 終了

弁護士から2点、聞かれているのですが・・・
まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか?
会社名、工場名が教えられるのでしたら教えてください。もし無理でしたら、委託している工場があるかどうかだけでも教えてください。
その工場が模造品の出処ではないかどうかはっきりさせる必要があるとのことです。(もちろん可能性はまったくないですが。)

あと特許の資料ですが、英語のものはないのでしょうか?
春節前でお忙しいところ申しわけございません。

I was asked 2 points by the lawyer...
First, these products of your company, do they have a company or plant to whom you entrust the manufacture to?
If you can tell me the name of the company or the name of the plant, please do. If it is not possible, just tell me if there is or there isn't a plant that you entrust manufacture to.
It is necessary to make it clear whether or not this plant churns out fake goods. (Of course there is no possibility at all.)
Next, the permit documents, are they in English?
I apologize for asking when it is the busy season before spring.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。