conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からドイツ語への翻訳依頼
»
割れないように厳重に梱包をお願いします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 割れないように厳重に梱包をお願いします。
翻訳依頼文
割れないように厳重に梱包をお願いします。
jomjom
さんによる翻訳
Bitte packen Sie sicher so dass Inhalte nicht gebrochen werden.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jomjom
Starter
大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていました。
現在はドイツの大学で情報工学を学んでいます。
歴史、言語、外国語、...
相談する
他の日本語からドイツ語への公開翻訳
最近Chrolliのキスが余りにも自然で『プライベートでも本当のカップルだったらいいのになぁ』って願いつつドラマを見ています。他にも同じ想いの人いるんですよ!!二人のキスシーン大好きです。
日本語 → ドイツ語
1.お世話になっております。 2.あなたの口座へ振込が数日前に完了しているかと思います。確認後発送をお願い致します。 3.対応が遅れて大変申し訳ございませんでした。 4,商品の到着楽しみにしております。
日本語 → ドイツ語
メッセージありがとうございます。 お客様に御迷惑をお掛けしてすいません。 関税の額を教えてもらっってもよろしいでしょうか? その部分についてを返金対応させて頂きます。よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 この商品は配送しております。到着までしばらくお待ちください。
日本語 → ドイツ語
この度は商品をご購入いただき誠にありがとうございます。 しかし、大変恐縮ではございますが、こちらの出品ミスで119ユーロの商品を19ユーロとして出品してしまいました。本当に申し訳ございませんでした。ご迷惑をおかけしたお詫びとして100ユーロで商品を提供させていただきたく思うのですが、追加で81ユーロをお支払い頂けませんでしょうか?もしくは注文をキャンセルもできますがいかがなさいますか? お返事をお待ちしております。
日本語 → ドイツ語
jomjomさんの他の公開翻訳
ご不便おかけし申し訳ございません。
衣料品の小売店に少し行っていただくことは可能ですか?タグをつけるのには1~2分ほどしかかかりません。かけてしまった迷惑のお詫びにシャツを一つ追加します。私たちのプライスマージンはとてもきついもので、それゆえ代替(案)を探しているのです。
あなたのお考えと代わりの解決策を教えてください。
英語 → 日本語
① When will thiis article be restocked?
I would like to order 8 of them. Could you organise it?
I am looking forward to hearing you.
② I would like to buy this article in another colour. Could you organise it?
The article i want is 〇〇〇. Please find the attached pictures.
Could you sell in €58.06, same price with 〇〇〇 you are selling now?
If it is acceptable, I will order 10. I am looking forward to hearing you.
日本語 → 英語
After CF high sales performance can be earned offline.
We are going to come to Tokyo Gift Show too this automun and we have prenly of confidence get much of orders for your products.
Of course you do not have to bare any cost for exhibition.
We would like to handle your products by all means.
Please consider a sales contract with us and tell us detail of your plan.
Your office is in Hong Kong.
If you spare some time for us, we would like to meet zou.
Here is information material about our company.
日本語 → 英語
A movement to help new products of good quality and innovative idea by croud funding is now very activ in Japan.
Especially digital gadget and products for outdoor activities and travel are highly interested.
Out company's team has, as you can find in the attached files, experience of variety of products.
We have achieved high support performance at the beginning of projects, prelounching very well before starting cloud funding.
Support performance in a short term leads to a huge response later.
The high performance of CF appears often on japanese magazines and news papers.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,850人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する