conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達のゴール 持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
翻訳依頼文
OUR GOAL
KNOW the talent we have, GROW our talent most effectively, FLOW our talent across the full organization.
sujiko
さんによる翻訳
私達のゴール
持っている才能を知り、その才能を最効に育て、組織全体へその才能を流すこと。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
お返事がとても遅くなりすみません... しかし、当社はより一層の詳細、あるいはサンプルがなければ貴社に見積もり価格をお出しできませんので.... さらに詳細と明確な写真を、私までお送りいただきたく... または、当社までサンプルを送っていただければ、さらに幸甚です... より早目のお返事をお待ちしています... あなたが添付された写真をチェックいたします。当社にはこれまでのところ、貴社デザインのメジャーテープを生産することができる工場がありません。 工場が見つかりましたら、お知らせします。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
トロントを本拠地とするInfluitiveが、より多くのブランド愛好者を、信奉者へとするために3千50万米ドルを獲得。 最近では、顧客は王様であるのみならず、Paul Revereでもある。 顧客が、あなたのビジネスについて顧客それぞれの集落に言葉でそれを広めてくれる手助けとなる手段の一つが、Influitiveのアドボカシー・マーケティングというプラットフォームである。今ではOracleが所有しているが、マーケティング自動化のプラットフォームであるEloquaの生みの親であるCEOが率いる、トロントを本拠地とするこの企業は、今日、より多くのメッセンジャーに協力してもらえるように3千50万米ドルを手に入れたと発表した。
英語 → 日本語
私はあなたには何ら責任のない約70ドルの輸入手数料を払いました。しかし、70ドルのデスカウントを配慮して頂ければ、ビジネスは良い方向に進みその結果、あなたには影響が出ない良い評価にしたいと思います。
英語 → 日本語
卸価格は$49です。 ペイパルでの支払いが可能です。 受注生産で、リードタイムは3‐4週間ほどです。 キャンペーンとまったく同じ仕様です。 いつ進めたいか、ご連絡ください。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,854人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する