Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Assorted Tempura Udon 日本で1番人気のうどん。うどん出汁に日本伝統料理の天ぷらを入れる事で、更に美味しくなります。 -------...

翻訳依頼文
Assorted Tempura Udon
日本で1番人気のうどん。うどん出汁に日本伝統料理の天ぷらを入れる事で、更に美味しくなります。

-----------

Seafood Udon
鰹節、サバ節、イワシ節、煮干し、昆布をたっぷり使用したうどん出汁に海鮮のうま味を加えた海鮮うどん。ちょっと贅沢なうどんです。

-----------

Kamaage Udon
うどん麺本来の味を楽しむ釜揚げうどん。小麦粉の風味をお楽しみ下さい。

-----------

飾り細工寿司
sujiko さんによる翻訳
Assorted Tempura Udon
It is the most popular udon in Japan. It will be more delicious by adding tempura, the traditional Japanese food, to soup of udon.

SeaFood Udon
It is the seafood that taste of the seafood is added to the soup of udon where katsuo-bushi (bonito), saba-bushi (mackerel), iwashi-bushi (sardine), niboshi (dried small sardines) and kelp are sufficiently used.It is kind of gorgeous udon.

Kamaage Udon (Udon pulled from pot directly)
It is Kamaage Udon where you can enjoy original taste of udon. Why don't you enjoy taste of wheat?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
11分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する